Par ailleurs, un mécanisme international rationnel de restructuration de la dette est indispensable pour maintenir la stabilité financière et la confiance des investisseurs. | UN | وفيما يتعلق بالديون، قال إن وجود آلية دولية خاصة بالديون أمر حيوي للحفاظ على الاستقرار المالي وثقة المستثمرين. |
Il fixe également des objectifs visant à maintenir la stabilité financière de l'UNOPS. | UN | كما حددت أهدافا لضمان الحفاظ على الاستقرار المالي للمكتب. |
Il fixe également des objectifs visant à maintenir la stabilité financière de l'UNOPS. | UN | كما حددت أهدافا لضمان الحفاظ على الاستقرار المالي للمكتب. |
Les efforts faits par le Gouvernement pour maintenir la stabilité financière et poursuivre la réforme de l'administration publique ont également été mis en avant. | UN | وسلط الضوء أيضا على الجهود التي تبذلها الحكومة للحفاظ على الاستقرار المالي وتحقيق إصلاح الإدارة العامة. |
6.1 Maintenir une stabilité financière en révisant la structure du HCR afin de rationaliser l'Organisation , réduire la bureaucratie, améliorer le processus décisionnel et l'appui aux opérations et réduire les frais fixes ; | UN | 6-1 الحفاظ على الاستقرار المالي بإعادة هيكلة المفوضية لزيادة كفاءة المنظمة والحد من البيروقراطية وتحسين عملية صنع القرار ودعم العمليات وتقليل التكاليف الثابتة؛ |
Vu la modestie de l'augmentation par rapport aux liquidités mondiales, l'incidence sur la stabilité financière mondiale devrait être faible. H. Augmenter la coopération Sud-Sud | UN | وبالنظر إلى صغر حجم الزيادة المتصلة بالسيولة العالمية، فلن يكون لهذا إلا أثر ضئيل على الاستقرار المالي العالمي. |
Il est regrettable de constater que le sort de ces pays ne commande plus autant l'attention de la communauté internationale depuis que leur endettement extérieur a cessé de menacer la stabilité financière des banques privées internationales. | UN | ومن المؤسف ملاحظة أن اهتمام المجتمع الدولي بجعل الدين الخارجي عبئا محتملا تضاءل منذ أن أصبح واضحا أن حالة هذه البلدان لم تعد تشكل خطرا على الاستقرار المالي للمصارف الدولية الخاصة. |
Il est de la plus grande importance d'assurer la stabilité financière de l'Office. | UN | ورأت أنه من الأهمية بمكان التأكيد على الاستقرار المالي للوكالة. |
Cependant, si des risques pèsent sur la stabilité financière, le FMI n'exclut pas la possibilité d'utiliser des mesures à plus long terme. | UN | غير أن الرأي لا يستبعد إمكانية استخدام التدابير القديمة عند وجود مخاطر على الاستقرار المالي. |
Dans le même temps, de nouveaux risques à moyen terme ont fait leur apparition, concernant notamment les effets contraires que pourraient avoir sur la stabilité financière mondiale des mesures monétaires non traditionnelles dans les pays développés. | UN | وفي الوقت نفسه، ظهرت مخاطر جديدة متوسطة الأمد، ومنها الآثار السلبية التي يمكن أن تنجم عن التدابير النقدية غير التقليدية المتخذة في الاقتصادات المتقدمة النمو على الاستقرار المالي العالمي. |
La situation est telle que l'ONU pourrait être obligée de prélever 148 millions de dollars sur les réserves avant la fin de l'année, ce qui pourrait nuire à la stabilité financière de l'Organisation à l'avenir. | UN | وقال إن الأمم المتحدة قد تضطر في ظل هذا الوضع إلى سحب 148 مليون دولار من الاحتياطي قبل نهاية العام الحالي، الأمر الذي قد يكون له أثر سلبي على الاستقرار المالي للمنظمة في المستقبل. |
Il peut s'avérer nécessaire d'établir une distinction entre le rôle que les banques centrales jouent au service de la stabilité financière dans des conditions normales et ce même rôle durant les périodes de crise. | UN | وربما يلزم التمييز بين دور المصارف المركزية في الحفاظ على الاستقرار المالي في ظل الظروف العادية وخلال فترات الأزمات. |
Elle ont pour rôle de prévenir les crises généralisées, de préserver la stabilité financière et de fournir un système d'alerte précoce. | UN | وقالت إن دورها منع الأزمات العامة، والحفاظ على الاستقرار المالي وتوفير نظام للإنذار المبكر. |
Si cette diminution simultanée ne met nullement en péril à court ou à moyen terme la stabilité financière du Fonds, dans l'immédiat elle compromet doublement la possibilité d'approuver de nouveaux projets. | UN | ومع أن هذا الانكماش المتزامن لا يحمل خطرا قصيرا أو متوسط اﻷجل على الاستقرار المالي للصندوق، فإنه بلا شك يضاعف الخطر الذي يهدد قدرته الحالية على اعتماد مشاريع جديدة. |
De même, une inversion des flux de capitaux extérieurs ou des attaques sur la monnaie menacent presque toujours la stabilité financière intérieure dans ces pays. | UN | وعلى نحو مماثل، فإن انعكاس اتجاه تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية أو الهجمات التي تتعرض لها العملات تشكل بلا استثناء تقريباً خطراً على الاستقرار المالي المحلي في البلدان النامية. |
Ils ont exprimé leur inquiétude devant le manque de surveillance et de réglementation des transactions monétaires internationales, ainsi que la volatilité du système financier international, qui avaient des effets négatifs sur la stabilité financière et économique mondiale. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء انعدام الرقابة والتنظيم والتبادل الدولي للعملات، فضلا عن سرعة تأثر النظام المالي الدولي، مما كان له تأثير حاسم على الاستقرار المالي والاقتصادي العالمي. |
Le maintien de la stabilité financière mondiale permettrait toutefois à ces courants de progresser en l'an 2000, et peut—être de rattraper près de la moitié du recul enregistré entre 1996 et 1998. | UN | إلا أنه إذا تمت المحافظة على الاستقرار المالي العالمي، فإن التدفقات الرأسمالية الصافية يمكن أن تزيد في عام 2000، ولربما تعوض عن نحو نصف الانخفاض الذي حدث في الفترة بين عام 1996 وعام 1998. |
Le maintien de la stabilité financière mondiale permettrait toutefois à ces courants de progresser en 2000, et peut-être de rattraper près de la moitié du recul enregistré entre 1996 et 1998. | UN | إلا أنه إذا تمت المحافظة على الاستقرار المالي العالمي، يمكن للتدفقات الرأسمالية الصافية أن تزيد في عام ٢٠٠٠، وقد تعوض نحو نصف الانخفاض الذي حدث في الفترة بين عام ١٩٩٦ وعام ١٩٩٨. |
La politique à moyen terme de l'Arménie a pour objectifs de maintenir la stabilité financière et de mettre en place les institutions et les mécanismes d'une économie de marché d'ici la fin de la période du programme, de façon à jeter les bases d'une croissance durable et d'une balance des paiements saine. | UN | وأهداف سياسة أرمينيا المتوسطة اﻷجل هي الحفاظ على الاستقرار المالي وإنشاء مؤسسات وآليات اقتصاد سوقي قبل نهاية فترة البرنامج من أجل إرساء اﻷساس اللازم للنمو المستدام وميزان للمدفوعات قابل للاستمرار. |
L'UNOPS est un organe indépendant sur le plan financier, et des informations financières fiables et publiées en temps voulu sont donc cruciales pour l'organisation afin de maintenir une stabilité financière et d'atteindre ses objectifs. | UN | 3 - مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع هو هيئة ذاتية التمويل، ومن ثم فإن المعلومات المالية الموثوقة والمتوافرة في الوقت المناسب شديدة الأهمية للحفاظ على الاستقرار المالي وتحقيق أهداف الأداء. |
Pour que les pays africains importateurs de pétrole parviennent à maintenir l'équilibre budgétaire, il importe que les donateurs et la communauté internationale dans son ensemble renforcent leur soutien financier, si possible au moyen de dons et de mesures d'allégement de la dette. | UN | ومن المهم أن يزيد المانحون والمجتمع الإنمائي الدولي بشكل عام الدعم المالي، ويفضل أن يتم ذلك بتقديم المنح وتخفيف أعباء الديون للبلدان الأفريقية المستوردة للنفط حتى يمكن المحافظة على الاستقرار المالي. |