"على الاستقصاءات" - Traduction Arabe en Français

    • aux enquêtes
        
    • à des enquêtes
        
    • à l'enquête
        
    • sur des enquêtes
        
    • lors des enquêtes
        
    Les participants ayant répondu jusqu'ici aux enquêtes sont en majorité des entreprises européennes qui ont déjà adopté des politiques de responsabilité sociale. UN وكانت أغلبية المجيبين على الاستقصاءات حتى الآن هي شركات أوروبية اعتمدت بالفعل سياسة المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Les participants ayant répondu jusqu'ici aux enquêtes sont en majorité des entreprises européennes qui ont déjà adopté des politiques de responsabilité sociale. UN وكانت أغلبية المجيبين على الاستقصاءات حتى الآن هي شركات أوروبية اعتمدت بالفعل سياسة المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Au niveau individuel, les résultats clefs du renforcement des capacités cités dans les réponses aux enquêtes sont les suivants: UN وعلى المستوى الفردي، حدد المجيبون على الاستقصاءات النتائج الأساسية التالية لبناء القدرات:
    ii) Augmentation du pourcentage des États Membres ayant participé à des enquêtes qui estiment que les principaux rapports analytiques sont < < utiles > > ou < < très utiles > > UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تجيب على الاستقصاءات وتجد أن التقارير التحليليـــة الرئيسيـــة للبرنامـــج الفرعـــي " مفيدة " أو " مفيدة جدا "
    Les besoins identifiés correspondent à ceux qui ont été énumérés par les personnes ayant participé à l'enquête, qu'il s'agisse de l'évaluation de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation, ou du renforcement des capacités nécessaires à la mise en œuvre de telles mesures. UN وتناظر الاحتياجات المحددة تلك التي أدرجها المجيبون على الاستقصاءات في مجال تقييم القابلية للتأثر بتغير المناخ والتكيف معه وبناء القدرات من أجل تنفيذ تدابير التكيف.
    Indicateur fondé sur des enquêtes visant à mesurer trois dimensions : UN مؤشر قائم على الاستقصاءات لقياس ثلاثة جوانب:
    3.5 Satisfaction exprimée lors des enquêtes effectuées auprès des usagers des services de voyage et de transport (2009/10 : 85 %; 2010/11 : 85 %; 2011/12 : 85 %) UN 3-5 تقديم ردود إيجابية على الاستقصاءات المتعلقة بمستخدمي خدمات السفر والنقل (2009/2010: 85 في المائة؛ 2010/2011: 85 في المائة؛ 2011/2012: 85 في المائة)
    Toutefois, si l'on en juge par les réponses des centres de liaison nationaux et des ONG aux enquêtes menées en vue du présent rapport, les efforts entrepris par les unités du secrétariat pour appliquer ces propositions n'ont pas encore eu d'effet majeur. UN ومع ذلك، فإن ردود مراكز التنسيق الوطنية والمنظمات غير الحكومية على الاستقصاءات ﻷغراض هذا التقرير توضح أن الجهود التي تبذلها وحدات اﻷمانة في اعتماد تلك الاقتراحات لم يكن لها أثر هام حتى اﻵن.
    En outre, le champ d'exécution de la seconde enquête était beaucoup plus vaste et, en règle générale, le taux de réponse aux enquêtes de large portée est habituellement plus faible que pour les enquêtes de portée limitée. UN كما أن نطاق الاستبيان الثاني كان أوسع بكثير وحسب القاعدة، فإن معدلات الرد على الاستقصاءات الكبيرة النطاق تكون عموما أقل منها في حالة الاستقصاءات الصغيرة النطاق.
    Il examine actuellement trois plaintes émanant de participants aux enquêtes de 2012 et une qui a été enregistrée en 2013. UN وقد تم تلقي ثلاث شكاوى من مجيبين على الاستقصاءات التي أجريت في عام 2012 وتم تسجيل شكوى واحدة في عام 2013، وجميع هذه الشكاوى تقوم الإدارة حاليا بمعالجتها.
    Le fait de s'en remettre exclusivement aux enquêtes pour augmenter la portée et le niveau de détail du système statistique coûte cher et impose une lourde charge aux répondants; UN والاعتماد حصراً على الاستقصاءات لزيادة اتساع النظام الإحصائي وعمقه هو أمر باهظ التكاليف ويفرض عبئا كبيرا على المستجيبين؛
    Environ 97 % des personnes ayant répondu aux enquêtes affirment que la formation leur a permis d'améliorer leurs capacités dans ce domaine. UN ويؤكد نحو 97 في المائة من المجيبين على الاستقصاءات أن التدريب عزّز قدراتهم على تنفيذ المعايير والتدابير المتصلة بتيسير التجارة.
    De plus, il ressort des réponses aux enquêtes que les répondants dans les pays africains peuvent signaler tel ou tel type d'infraction à des autorités autres que la police, notamment aux anciens de la tribu ou au conseil du village. UN وزيادة على ذلك، توحي الإجابات على الاستقصاءات أن المجيبين في أفريقيا يمكن أن يبلغوا سلطات غير الشرطة، مثل شيوخ القبائل أو المجالس القروية، عن أنواع معيّنة من الجريمة.
    Malgré la faiblesse des taux de notification des infractions, les personnes ayant répondu aux enquêtes menées dans les pays africains ont par exemple des vues sur l'efficacité de la police locale remarquablement semblables à celles des répondants dans les pays développés. UN ورغم معدلات الإبلاغ المنخفضة عن الجريمة، فإن آراء المجيبين على الاستقصاءات في البلدان الأفريقية، مثلا، عن فعالية الشرطة المحلية تشبه آراء المجيبين في البلدان المتقدّمة بدرجة ملفتة للنظر.
    74. Au sujet du taux de réponse aux enquêtes, le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a dit que 16 réponses constituaient un échantillon trop petit et que si 43 réponses constituaient un bon échantillon, cela ne permettait pas de déterminer l'utilité des publications. UN ٤٧- وأشار نائب اﻷمين العام لﻷونكتاد إلى معدل الردود الواردة على الاستقصاءات فقال إن عدد الردود البالغ ٦١ هو عدد صغير جداً وإن العدد ٣٤ يمثل عينة جيدة ولكن لا يجوز اعتباره أساساً للحكم على فائدة المنشورات.
    Le Comité des commissaires aux comptes a relevé par ailleurs (A/52/811, par. 35) les faibles taux de réponse aux enquêtes sur les dépenses des ménages. UN وذكر أن مجلس مراجعي الحسابات قد أشار ايضا A/52/811)، الفقرة ٣٥( إلى انخفاض عدد اﻹجابات على الاستقصاءات المتعلقة بالنفقات المنزلية.
    D'autres membres de la Commission se sont dits préoccupés par le fait que ces incitations créeraient un précédent et ont exprimé des doutes quant à leur efficacité pour ce qui est d'améliorer le taux de participation aux enquêtes. UN وأعرب أعضاء آخرون من أعضاء اللجنة عن قلقهم إزاء إيجاد سابقة لتلك الحوافز ستتطلب اتباعها كي يشارك الموظفون في الاستقصاءات التي تجرى مستقبلا، كما أعربوا عن تشككهم إزاء جدوى الحوافز في تحسين معدلات الإجابة على الاستقصاءات.
    ii) Augmentation du pourcentage des États Membres ayant participé à des enquêtes qui estiment que les principaux rapports analytiques sont < < utiles > > ou < < très utiles > > UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تجيب على الاستقصاءات وتجد أن التقارير التحليلية الرئيسية للبرنامج الفرعي " مفيدة " أو " مفيدة جدا "
    ii) Augmentation du pourcentage des États Membres ayant participé à des enquêtes qui estiment que les principaux rapports analytiques sont < < utiles > > ou < < très utiles > > UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تجيب على الاستقصاءات وتجد أن التقارير التحليليـــة الرئيسيـــة للبرنامـــج الفرعـــي " مفيدة " أو " مفيدة جدا "
    ii) Augmentation du pourcentage des États Membres ayant participé à des enquêtes qui estiment que les principaux rapports analytiques sont < < utiles > > ou < < très utiles > > UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تجيب على الاستقصاءات وتجد أن التقارير التحليليـــة الرئيسيـــة للبرنامـــج الفرعـــي " مفيدة " أو " مفيدة جدا``
    100. Au niveau systémique, les acteurs qui ont répondu à l'enquête ont indiqué que les activités de renforcement des capacités déjà exécutées avaient produit des résultats importants, notamment: UN 100- وعلى المستوى البنيوي، حدد المجيبون على الاستقصاءات بعض النتائج الأساسية للأنشطة المنفذة في مجال بناء القدرات مثل:
    30. Les études par panel sont des études longitudinales et peuvent s'appuyer sur des enquêtes (contrairement aux < < enquêtes transversales > > , qui servent à recueillir des données à un moment donné auprès d'une population déterminée). UN 30- تُعتبر الدراسات التي تُجريها أفرقة الخبراء دراسات طولية، وقد ترتكز على الاستقصاءات (وتختلف هذه الدراسات عن الاستقصاءات التي تشمل " عدة قطاعات " ، التي تجمع بيانات عن فئة سكانية معينة في فترة زمنية معينة).
    lors des enquêtes sur la population de 2007, 2008, 2009, 2010 et 2011, plus de 85 % de personnes interrogées ont dit soutenir les femmes au parlement. le concept de mesures spéciales temporaires et sièges parlementaires élus réservés aux femmes est davantage soutenu par les membres de la communauté. UN وفي الاستقصاءات الشعبية التي أجريت في 2007 و 2008 و 2009 و 2010 و 2011، أعرب أكثر من 85 في المائة من المجيبين على الاستقصاءات عن تأييدهم لانتخاب النساء في البرلمان. كما تواصل ازدياد تأييد أفراد المجتمع لمفهوم التدابير الخاصة المؤقتة والمقاعد الانتخابية المحجوزة للنساء في البرلمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus