Le HCR est encouragé à jouer un rôle plus actif à cet égard moyennant la conception de plans par pays. | UN | وتم تشجيع المفوضية على الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً في تسهيل ذلك من خلال رسم خططها القطرية. |
Néanmoins, l'experte indépendante note que les femmes doivent être encouragées à jouer un rôle plus actif dans les productions des médias. | UN | ومع ذلك، تلاحظ الخبيرة المستقلة أن ثمة حاجة إلى تشجيع النساء على الاضطلاع بدور أكثر فعالية في ما تنتجه وسائط الإعلام. |
Une autre délégation a encouragé le FNUAP à jouer un rôle plus actif sur la question des migrations. | UN | وشجع أحد الوفود صندوق الأمم المتحدة للسكان على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في قضية الهجرة. |
Elle vise à encourager les pères à jouer un rôle plus actif dans l'éducation des jeunes enfants. | UN | والهدف منها هو تشجيع الآباء على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تربية أبنائهم الصغار. |
Plusieurs délégations encouragent le HCR à jouer un rôle plus actif dans la mise en place de programmes d'éducation en faveur des enfants réfugiés. | UN | وشجع العديد من الوفود منظمة الأمم المتحدة للطفولة على الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً في وضع البرامج التعليمية للأطفال اللاجئين أو الإسهام فيها. |
Elle encourage également à donner un appui plus grand aux organisations de la société civile ouest-africaine, en particulier aux associations de femmes, afin de les aider à jouer un rôle plus décisif dans la promotion de la paix et du développement durable. | UN | وتشجع أيضا على تقديم دعم أكبر لمنظمات المجتمع المدني في غرب أفريقيا، لا سيما المجموعات النسائية، لمساعدتها على الاضطلاع بدور أكثر حسما في تعزيز السلام والتنمية المستدامة. |
Le Programme mis en place par UNIFEM a permis d'établir un réseau d'organisations féminines, réunissant les femmes des deux parties au conflit dans le dialogue afin de les aider à jouer un rôle plus important dans le processus de paix officiel. | UN | وأنشأ برنامج الصندوق شبكة للمنظمات النسائية يجمع بين نساء ينتمين إلى جهات متعارضة في الصراع في حوار من أجل مساعدتهن على الاضطلاع بدور أكثر أهمية في عملية السلام الرسمية. |
xvi) À encourager l'Organisation de la Conférence islamique à jouer un rôle plus actif, notamment en fournissant une assistance humanitaire aux veuves et aux enfants du Cachemire; | UN | ' 16` تشجيع منظمة المؤتمر الإسلامي على الاضطلاع بدور أكثر حيوية، بما في ذلك تقديم المعونة الإنسانية إلى الأرامل والأطفال الكشميريين؛ |
Pour renforcer la protection des ressources foncières par le biais de cette approche, des organisations à caractère communautaire, telles qu'associations d'agriculteurs et comités de gestion de l'eau devraient être encouragées à jouer un rôle plus actif dans la lutte contre la dégradation des terres, spécialement par le recours aux savoirs traditionnels. | UN | ولتعزيز حماية موارد الأراضي عن طريق هذا النهج، ينبغي تشجيع المنظمات المجتمعية مثل رابطات المزارعين ولجان إدارة المياه على الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً وفعالية في معالجة تدهور الأراضي، ولا سيما بتوظيف المعارف التقليدية. |
Afin d'atteindre les objectifs de l'égalité des sexes, du développement et de la paix, la Nouvelle association des femmes japonaises invite l'Organisation des Nations Unies à jouer un rôle plus efficace en créant le plus tôt possible une entité concernant spécifiquement les femmes dirigée par un secrétaire général adjoint et dotée de ressources tant humaines que financières adéquates. | UN | :: سعيا لبلوغ أهداف ' ' المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام`` تحث الرابطة الأمم المتحدة على الاضطلاع بدور أكثر فعالية من خلال القيام في أقرب وقت ممكن بإنشاء ' ' كيان خاص بالمرأة `` برئاسة وكيل أمين عام، يزود بما يكفي من الموارد المالية والبشرية. |
J'engage les médias à jouer un rôle plus constructif dans le processus électoral et de s'abstenir de toutes publications provocatrices de nature à aviver les tensions ou à encourager la violence. | UN | 61 - وأحث وسائط الإعلام على الاضطلاع بدور أكثر إيجابية في العملية الانتخابية وعدم إصدار أي منشورات تحريضية يمكن أن تثير التوترات أو تشعل فتيل العنف. |
De l'avis d'un participant, il faudrait encourager les membres non permanents à jouer un rôle plus actif en tant que rédacteurs des projets de texte et renouveler l'expérience de plusieurs membres non permanents au cours des deux dernières années, qui avaient réussi à montrer l'utilité de partager cette responsabilité plus largement au sein du Conseil. | UN | ورأى أحد المشاركين أن من الضروري تشجيع الأعضاء غير الدائمين على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا كحملة قلم. وينبغي تكرار التجربة الناجحة، التي خاضعها في هذا الصدد العديد من الأعضاء غير الدائمين خلال العام الماضي أو العامين الماضيين إذ أنهم أثبتوا جدوى تقاسم تلك المسؤولية على نطاق أوسع داخل المجلس. |
Il engage le Département de la gestion à jouer un rôle plus dynamique sur les plans du pilotage des efforts de réforme et de l'amélioration des pratiques de gestion et des opérations et procédures administratives (par. | UN | وهي تشجع إدارة الشؤون الإدارية على الاضطلاع بدور أكثر استباقية في قيادة جهود الإصلاح وتحسين الممارسات التنظيمية والعمليات والإجراءات الإدارية. (الفقرة ثامنا - 15) |
Dans cette optique, le Gouvernement suédois se propose de permettre aux parents d'utiliser leurs allocations parentales pour réduire la durée de leur travail de façon flexible et, à compter de janvier 2002, l'allocation parentale sera prolongée de 30 jours, donnant ainsi deux mois aux pères pour les inciter à jouer un rôle plus actif dans l'éducation des enfants. | UN | وبناء على ذلك، تعتزم الحكومة تمكين الآباء من استخدام استحقاقاتهم الوالدية لخفض ساعات العمل بطريقة أكثر اتساما بالمرونة، واعتبارا من كانون الثاني/يناير 2002، سيجري تمديد الاستحقاقات الوالدية بمقدار 30 يوما، مع منح الأبوين شهرين بغية تشجيعهما على الاضطلاع بدور أكثر اتساما بالفاعلية في رعاية أطفالهما. |
f) Encourage les gouvernements des pays bénéficiaires à jouer un rôle plus actif s’agissant de partager avec l’ONUDI la responsabilité de mobiliser, auprès des sources auxquelles ils ont accès, des fonds pour les projets hautement prioritaires retenus conjointement.” | UN | " )و( يشجع حكومات البلدان المتلقية على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا بأن تتقاسم مع اليونيدو مسؤولية تعبئة اﻷموال من أجل المنتجات ذات اﻷولوية العليا والمحددة بصورة مشتركة وذلك من المصادر المتاحة لها . " |
9. Invite la Commission de l'Union africaine et les communautés économiques régionales à jouer un rôle plus actif dans la coordination des relations entre l'Afrique et les autres pays en développement, et à concentrer leur attention sur les priorités régionales, ainsi qu'à assurer une plus large répartition des avantages de ces partenariats, en particulier au profit des pauvres et des groupes les plus vulnérables; | UN | 9 - يشجع مفوضية الاتحاد الأفريقي والاتحادات الاقتصادية الإقليمية على الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تنسيق علاقات أفريقيا مع البلدان النامية الأخرى، وتركيز الاهتمام على الأولويات الإقليمية، وضمان حدوث انتشار أوسع لفوائد هذه الشراكات، وبخاصة لصالح البلدان الفقيرة والأشد ضعفاً؛ |
9. Invite la Commission de l'Union africaine et les communautés économiques régionales à jouer un rôle plus actif dans la coordination des relations entre l'Afrique et les autres pays en développement, et à concentrer leur attention sur les priorités régionales, ainsi qu'à assurer une plus large répartition des avantages de ces partenariats, en particulier au profit des pauvres et des groupes les plus vulnérables; | UN | 9- يشجع مفوضية الاتحاد الأفريقي والاتحادات الاقتصادية الإقليمية على الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تنسيق علاقات أفريقيا مع البلدان النامية الأخرى، وتركيز الاهتمام على الأولويات الإقليمية، وضمان حدوث انتشار أوسع لفوائد هذه الشراكات، وبخاصة لصالح البلدان الفقيرة والأشد ضعفاً؛ |
15. Engage les dirigeants locaux et nationaux, y compris les chefs traditionnels lorsqu'il y en a et les chefs religieux, à jouer un rôle plus actif dans la sensibilisation des communautés à la violence sexuelle en vue d'éviter la marginalisation et la stigmatisation des victimes, de faciliter leur réinsertion sociale et de combattre le règne de l'impunité pour ces crimes; | UN | 15 - يشجع القادة على الصعيدين الوطني والمحلي، بمن في ذلك الزعماء التقليديون، حيثما وُجدوا، والزعماء الدينيون، على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في توعية المجتمعات المحلية بالعنف الجنسي من أجل تفادي تهميش الضحايا ووصمهم، والإسهام في إعادة إدماجهم الاجتماعي، ومكافحة ثقافة الإفلات من العقاب عن تلك الجرائم؛ |
15. Engage les dirigeants locaux et nationaux, y compris les chefs traditionnels lorsqu'il y en a et les chefs religieux, à jouer un rôle plus actif dans la sensibilisation des communautés à la violence sexuelle en vue d'éviter la marginalisation et la stigmatisation des victimes, de faciliter leur réinsertion sociale et de combattre le règne de l'impunité pour ces crimes ; | UN | 15 - يشجع القادة على الصعيدين الوطني والمحلي، بمن فيهم القادة التقليديون حيثما وجدوا والزعماء الدينيون، على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في توعية المجتمعات المحلية بالعنف الجنسي من أجل تفادي تهميش الضحايا ووصمهم والإسهام في إعادة إدماجهم الاجتماعي ومكافحة ثقافة الإفلات من العقاب عن هذه الجرائم؛ |
:: En tant que Président en exercice de l'OSCE pour l'année 2001, a l'intention d'encourager les organisations et les initiatives régionales et infrarégionales à jouer un rôle plus actif dans la protection des enfants touchés par les conflits, et d'appuyer les efforts de l'OSCE à établir un cadre cohérent pour inclure la protection des enfants, particulièrement dans les conflits armés, dans toutes ses activités opérationnelles; | UN | :: تعتزم، عند توليها بالتناوب رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عام 2001، تشجيع المنظمات والمبادرات الإقليمية ودون الإقليمية على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات؛ ودعم جهود المنظمة الرامية إلى وضع إطار متسق لإدراج حماية الأطفال، خاصة في أثناء الصراعات المسلحة، داخل جميع أنشطتها التنفيذية. |