Mesures d'application proposées par le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés pour renforcer la capacité du Haut-Commissariat de s'acquitter de son mandat | UN | تنفيذ الإجراءات التي اقترحها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتعزيز قدرة مفوضيته على الاضطلاع بولايتها |
Mesures d'application proposées par le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés pour renforcer la capacité du Haut-Commissariat de s'acquitter de son mandat | UN | تنفيذ الإجراءات التي اقترحها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتعزيز قدرة مفوضيته على الاضطلاع بولايتها |
Ces retards compromettent la viabilité de l'Accord de Cotonou lui-même ainsi que l'aptitude de la MONUL à s'acquitter de son mandat. | UN | فهذه التأخيرات تضر باستمرار اتفاق كوتونو نفسه وقدرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا على الاضطلاع بولايتها. |
Je faisais observer que la volonté des parties influerait de façon décisive sur la mesure dans laquelle la FORPRONU parviendrait à s'acquitter de son mandat. | UN | وأحطت علما باﻷهمية الحاسمة التي تكتسيها إرادة اﻷطراف بالنسبة لقدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على الاضطلاع بولايتها. |
Renforcement de la capacité du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés d'exécuter son mandat | UN | تعزيز قدرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على الاضطلاع بولايتها |
Une fois introduits, ces changements devraient contribuer à améliorer la capacité de la Haut—Commissaire à exécuter son mandat. | UN | ومن المفروض أن تساهم هذه التغييرات، عندما يبدأ العمل بها، في تحسين قدرة المفوضة السامية على الاضطلاع بولايتها. |
Mesures d'application proposées par le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés pour renforcer la capacité du Haut-Commissariat de s'acquitter de son mandat | UN | تنفيذ الإجراءات التي اقترحها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتعزيز قدرة مفوضيته على الاضطلاع بولايتها |
Toutes ces activités visent à renforcer la capacité du HCR de s'acquitter de son mandat de manière efficace et rationnelle. | UN | وتُنفَّذ كل هذه الأنشطة بهدف تعزيز قدرة المفوضية على الاضطلاع بولايتها بطريقة فعلية وفعالة. |
Mesures d'application proposées par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés pour renforcer la capacité du Haut Commissariat de s'acquitter de son mandat | UN | تنفيذ الإجراءات التي اقترحها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتعزيز قدرة مفوضيته على الاضطلاع بولايتها |
Le déficit de l'Office est devenu structurel et remet en question la capacité de l'UNRWA de s'acquitter de son mandat. | UN | وأصبح عجز الوكالة هيكليا ويضع قدرة اﻷونروا على الاضطلاع بولايتها موضع شك. |
Ces retards compromettent la viabilité de l'Accord de Cotonou lui-même ainsi que l'aptitude de la MONUL à s'acquitter de son mandat. | UN | فهذه التأخيرات تضر باستمرار اتفاق كوتونو نفسه وقدرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا على الاضطلاع بولايتها. |
Les recommandations faites à l'administration étant en cours d'application, la capacité d'ONU-Femmes à s'acquitter de son mandat devrait s'en trouver renforcée. | UN | وكان العمل جاريا على تنفيذ التوصيات المقدمة إلى الإدارة، الأمر الذي من شأنه أن يزيد من تعزيز قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على الاضطلاع بولايتها. |
Il salue le travail important accompli par les commissions régionales des Nations Unies pour aider l'OMS à s'acquitter de son mandat. | UN | ويعترف مشروع القرار بأهمية الإسهام الذي تقدمه اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة في مساعدة منظمة الصحة العالمية على الاضطلاع بولايتها. |
d'exécuter son mandat | UN | المفوضية على الاضطلاع بولايتها |
Les tâches supplémentaires confiées à la FORPRONU dans les résolutions ultérieures n'ont pas manqué de mettre à l'épreuve sa capacité d'exécuter son mandat de base. Les principales conséquences ont été les suivantes : | UN | وزيادة المهام المسندة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية في القرارات اﻷخيرة نال، بلا جدال، من قدرتها على الاضطلاع بولايتها اﻷساسية، فكانت النتائج الرئيسية المترتبة على ذلك هي ما يلي: |
Ces deux mesures permettraient de renforcer la capacité du Sous-Comité d'exécuter son mandat en vue de créer et de renforcer les mécanismes nationaux de prévention. | UN | وقال إن من شأنهما أن يعـزِّزا قدرة اللجنة الفرعية على الاضطلاع بولايتها المتمثلة في بناء آليات المنع الوطنية والنهوض بها. |
Une fois introduits, ces changements devraient contribuer à améliorer la capacité de la Haut Commissaire à exécuter son mandat. | UN | ومن المفروض أن تساهم هذه التغييرات، عندما يبدأ العمل بها، في تحسين قدرة المفوضة السامية على الاضطلاع بولايتها. |
Saluant la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan pour sa détermination dans l'exécution de son mandat dans des conditions particulièrement difficiles, | UN | وإذ يشيد ببعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان لما تبديه من تصميم على الاضطلاع بولايتها في ظروف بالغة الصعوبة، |
Le Sous-Comité attend la mise en place de services de secrétariat permanents, à partir de mi-2008, qui ne manqueront pas d'avoir une incidence bénéfique sur l'exercice de son mandat. | UN | وتتطلع اللجنة الفرعية إلى استمرار الأمانة وما يحدثه هذا الاستمرار من تأثير مفيد على قدرتها على الاضطلاع بولايتها اعتباراً من منتصف عام 2008. |
Il faudrait la renforcer et l'encourager à accomplir son mandat afin de garantir des mesures de vérification indépendantes et professionnelles. | UN | وينبغي تعزيز الوكالة وتشجيعها على الاضطلاع بولايتها لضمان القيام بعمليات التحقق بصورة مهنية ومستقلة. |
Une organisation réformée doit être à l'écoute de chacun de ses membres, fidèle à ses principes fondateurs et adaptée à la réalisation de ses mandats; | UN | ولا بد للأمم المتحدة بعد إصلاحها من أن تستجيب لكافة أعضائها، وتكون وفية لمبادئها التأسيسية، وقادرة على الاضطلاع بولايتها. |
Constatant avec une vive préoccupation que l'obstruction systématique faite à l'acheminement de l'aide humanitaire par la partie des Serbes de Bosnie et le refus par cette même partie de permettre l'utilisation de l'aéroport de Sarajevo mettent en danger la capacité des Nations Unies de s'acquitter de leur mandat en Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن قيام الطرف الصربي البوسني بانتظام بإعاقة عمليات إيصال المساعدة اﻹنسانية ومنع استخدام مطار سراييفو يشكل تهديدا لمقدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها في البوسنة والهرسك، |
Elle est préoccupée au plus haut point par l'incapacité chronique de cette instance à exercer son mandat. | UN | وهي تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار عجز هذه الهيئة على الاضطلاع بولايتها. |
Nous notons avec plaisir que ces efforts ont donné à la MINUGUA de nouveaux moyens de remplir son mandat complexe qui comporte également une fonction de bons offices, un rôle consultatif, des services d'appui et des tâches d'information. | UN | ونشير مع الارتياح إلى أن هذا قد عزز من قدرة بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا على الاضطلاع بولايتها المعقدة، التي تتضمن أيضا بذل المساعي الحميدة، وتقديم الخدمات الاستشارية وخدمات الدعم ومهام اﻹعلام العام. |
Cet accroissement de ses pouvoirs, qui traduit la portée et l'étendue de ses fonctions de gestion des ressources humaines, a permis au Département de mieux s'acquitter de sa mission de recruter et de conserver à son service du personnel de qualité pour les missions. | UN | وتعزز تلك السلطات الموسعة قدرة إدارة الدعم الميداني على الاضطلاع بولايتها لاستقدام موظفين ذوي كفاءات عالية والاحتفاظ بهم في الميدان، بما يتناسب مع مدى وحجم إدارتها للموارد البشرية. |
Dans le même temps, le Secrétaire général ne devrait épargner aucun effort pour assurer que le Comité spécial soit en mesure d'accomplir son mandat. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي لﻷمين العام في الوقت ذاته ألا يدخر جهدا لضمان قدرة اللجنة الخاصة على الاضطلاع بولايتها. |
M. Coutis (Chili) considère que les missions de visite représentent un moyen très important d'aider le Comité spécial à remplir son mandat. | UN | ٣٧ - السيد كوتيس )شيلي(: قال إن إيفاد البعثات الزائرة هو وسيلة هامة للغاية لمساعدة اللجنة الخاصة على الاضطلاع بولايتها. |
En septembre 2008, la Cellule a publié un rapport statistique sur ses activités durant l'année, dans lequel rapport elle a fait valoir qu'il importait de faciliter l'application de la législation interne, notamment de la loi de 1988 sur l'entraide judiciaire en matière pénale qui, du fait qu'elle prévoit la liberté de circulation du personnel et de l'information, a aidé la Cellule à mener à bien son mandat. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2008، أصدرت الوحدة تقريرا إحصائيا عن أنشطتها حتى ذلك الوقت من العام. وسلم التقرير بأهمية تيسير عملية وضع القوانين المحلية، من قبيل قانون المساعدة القانونية المتبادلة (المسائل الجنائية) لعام 1988، الذي أجاز حرية تنقل الموظفين وتبادل المعلومات مما ساعد وحدة جرائم الأعمال التجارية والتكنولوجيا على الاضطلاع بولايتها. |