Le programme d'appui familial insiste sur les activités rémunératrices propices à l'autonomie et à l'autosuffisance. | UN | يركز برنامج دعم اﻷسرة على إدرار الدخل بوصفه أداة لتشجيع الوحدات على الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي. |
L'élaboration de programmes d'assistance mettant davantage l'accent sur l'autonomie et l'éducation contribuera à remédier à la situation des personnes déplacées de longue date. | UN | وسيعزز تصميم برامج المساعدة تسوية حالات التشرد التي طال أمدها بزيادة التركيز على الاعتماد على الذات وعلى التعليم. |
L'élaboration de programmes d'assistance mettant davantage l'accent sur l'autonomie et l'éducation contribuera à remédier à la situation des personnes déplacées de longue date. | UN | وسيعزز تصميم برامج المساعدة تسوية حالات التشرد التي طال أمدها بزيادة التركيز على الاعتماد على الذات وعلى التعليم. |
Les ménages dont le chef était une femme avaient encore plus de mal à devenir autonomes et avaient donc davantage besoin de secours. | UN | أما الأسر التي ترأسها الإناث فكانت أقل قدرة على الاعتماد على الذات وبالتالي بحاجة أكبر إلى المساعدة. |
Déployer des efforts pour élaborer des programmes d'autonomie basés sur les besoins spécifiques des réfugiés et des déplacés internes ; | UN | بذل الجهود لوضع برامج تحث على الاعتماد على الذات استناداً إلى الاحتياجات المحددة للاجئين والمشردين داخلياً؛ |
En 2007, le Parlement a modifié la loi pour promouvoir un retour plus rapide des déplacés et les aider à subvenir à leurs propres besoins après leur retour (loi no 30 de 1994). | UN | وفي عام 2007، عدل البرلمان " قانون تعزيز العودة السريعة لليابانيين المشردين ومساعدتهم على الاعتماد على الذات بعد عودتهم " (القانون رقم 30 لعام 1994). |
Ce programme d'action fut également la contribution africaine à la Conférence internationale sur la population de 1984 (voir E/CONF.76/6, annexe V). , d'accélérer la réalisation d'un développement social et économique auto-entretenu pour assurer le bien-être des peuples africains. | UN | ففي سنة ١٩٨٤ على سبيل المثال، اقترحت الحكومات الافريقية في برنامج عمل كلمنغارو)٩٧( التعجيل بتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مبنية على الاعتماد على الذات من أجل تحقيق رفاه الشعوب الافريقية. |
Le ralentissement dramatique de l'activité économique palestinienne dans le territoire occupé et les restrictions qui ont continué d'affecter l'octroi de permis de travail au Liban ont freiné d'autant l'aptitude des réfugiés à compter sur eux-mêmes. | UN | وأدى الركود الشديد في النشاط الاقتصادي الفلسطيني في اﻷرض المحتلة، واستمرار القيود المفروضة على تصاريح العمل للفلسطينيين في لبنان، الى إضعاف قدرتهم على الاعتماد على الذات. |
Promouvoir l'autonomie des réfugiés dans des situations stabilisées en tant qu'étape critique dans la poursuite de solutions durables ; | UN | :: تشجيع اللاجئين على الاعتماد على الذات في حالات استقرار الأوضاع، باعتبار ذلك خطوة حاسمة في البحث عن حلول دائمة. |
Cela pose la question de savoir si la Caisse devrait, à plus long terme, faire passer l'autonomie au premier plan de ses orientations stratégiques. | UN | ويثير ذلك، بدوره سؤالا عما إذا كان ينبغي أن يركز الاتجاه الاستراتيجي الطويل اﻷجل للصنـدوق على الاعتماد على الذات. |
Renforcement de l'autonomie des femmes | UN | تحسين قدرة المرأة على الاعتماد على الذات |
Dès lors, lorsque la loi sur la protection sociale des personnes âgées a été modifiée en 1997, une pension de retraite a remplacé l'allocation de vieillesse pour renforcer l'autonomie financière des personnes âgées démunies. | UN | ولهذا السبب، عندما عُدِّل " قانون توفير الرعاية للمسنين " في عام 1997، حلت المعاشات التقاعدية للشيخوخة محل مخصصات الشيخوخة من أجل تعزيز قدرة المسنين الفقراء على الاعتماد على الذات. |
Il faut pour cela que la réadaptation ait des chances réelles d'aboutir à l'autonomie partielle ou complète de l'intéressé et qu'il n'existe aucun autre type d'activités professionnelles susceptibles de l'aider à retrouver son autonomie. | UN | ويتطلب ذلك أن يكون من المحتمل بحق أن يؤدي إعادة التأهيل إلى إمكانية الاعتماد على الذات كلياً أو جزئياً، وألا توجد أنواع أخرى من الأنشطة المهنية يمكن أن تساعد الشخص على الاعتماد على الذات غير إعادة التأهيل الفعلي. |
En 2010, l'organisation a fourni des possibilités économiques à 100 000 femmes au titre du programme Amrita en faveur d'une éducation développant l'autonomie et de la création d'emplois. | UN | وفي عام 2010، قدمت المنظمة لـ 000 100 امرأة فرصا اقتصادية متساوية عن طريق برنامج أمريتا للتعليم والتوظيف القائم على الاعتماد على الذات. |
Le PAM aide les pauvres à se doter de moyens de subsistance et les encourage à devenir autonomes par l’intermédiaire de projets «vivres contre travail». | UN | ويساعد برنامج اﻷغذية العالمي على بناء اﻷصول وتشجيع الفقراء على الاعتماد على الذات من خلال مشاريع الغذاء مقابل العمل. |
70. Les ménages dont le chef est une femme ont encore plus de mal à devenir autonomes et ont donc davantage besoin de secours. | UN | 69- أما الأسر المعيشية التي ترأسها الإناث فكانت أقل قدرة على الاعتماد على الذات وبالتالي بحاجة أكبر للمساعدة. |
Une assistance technique a été mise en place afin de renforcer la capacité d'absorption des pays bénéficiaires et de les aider à devenir autonomes. | UN | كما أن المساعدة التقنية تعد على نحو يجعلها تؤدي إلى تحسين القدرات الاستيعابية لدى البلدان المتلقية وإكسابها القدرة على الاعتماد على الذات. |
:: Déployer des efforts pour élaborer des programmes d'autonomie basés sur les besoins spécifiques des réfugiés et des déplacés internes; | UN | :: بذل الجهود لوضع برامج تحث على الاعتماد على الذات استناداً إلى الاحتياجات المحددة للاجئين والمشردين داخلياً؛ |
Toutes les solutions doivent être axées sur une réinsertion sécuritaire et durable ou sur l'amélioration des capacités d'autonomie de la personne déplacée lorsque la réinsertion n'est pas encore possible. | UN | ويتعين أن تركز جميع الحلول على إعادة الإدماج الآمن والمستدام، أو على تعزيز قدرات المشردين داخليا على الاعتماد على الذات في الحالات التي تكون فيها إعادة الإدماج غير ممكنة بعد. |
Les efforts visant à promouvoir l'autosuffisance des 16 500 réfugiés urbains en Inde, venus essentiellement d'Afghanistan, seront poursuivis. | UN | وستواصل الجهود المبذولة لتشجيع زهاء 500 16 لاجئ حضري في الهند، معظمهم من أفغانستان، على الاعتماد على الذات. |
Ce programme d'action fut également la contribution africaine à la Conférence internationale sur la population de 1984 (voir E/CONF.76/6, annexe V). , d'accélérer la réalisation d'un développement social et économique auto-entretenu pour assurer le bien-être des peuples africains. | UN | ففي سنة ١٩٨٤ على سبيل المثال، اقترحت الحكومات الافريقية في برنامج عمل كلمنغارو)٧٨( التعجيل بتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مبنية على الاعتماد على الذات من أجل تحقيق رفاه الشعوب الافريقية. |
Le ralentissement dramatique de l'activité économique palestinienne dans le territoire occupé et les restrictions qui ont continué d'affecter l'octroi de permis de travail au Liban ont freiné d'autant l'aptitude des réfugiés à compter sur eux-mêmes. | UN | وأدى الركود الشديد في النشاط الاقتصادي الفلسطيني في اﻷرض المحتلة، واستمرار القيود المفروضة على تصاريح العمل للفلسطينيين في لبنان، الى إضعاف قدرتهم على الاعتماد على الذات. |