"على الاقتصاد الوطني" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'économie nationale
        
    • pour l'économie nationale
        
    • de l'économie nationale
        
    • l'économie nationale à
        
    • à l'économie nationale et
        
    Notant les répercussions fâcheuses du cyclone sur l'économie nationale et sur les efforts collectifs en cours pour instaurer une paix durable et le calme au Mozambique, UN وإذ تلاحظ اﻷثر السلبي لﻹعصار على الاقتصاد الوطني وعلى الجهود الجماعية الجارية لتحقيق سلم دائم واستقرار في موزامبيق،
    L'expert indépendant a pu constater que la crise postélectorale et les sanctions de la communauté internationale ont lourdement pesé sur l'économie nationale. UN ولاحظ الخبير المستقل أن الأزمة التي اندلعت بعد الانتخابات والعقوبات التي فرضها المجتمع الدولي كان لهما انعكاسات شديدة على الاقتصاد الوطني.
    Notant les répercussions fâcheuses du cyclone sur l'économie nationale et sur les efforts collectifs en cours pour instaurer une paix durable et le calme au Mozambique, UN وإذ تلاحظ اﻷثر السلبي لﻹعصار على الاقتصاد الوطني وعلى الجهود الجماعية الجارية لاستتباب السلم الدائم والهدوء في موزامبيق،
    Ce plan a contribué pour beaucoup à la sécurité alimentaire, tout en constituant un lourd fardeau pour l'économie nationale. UN وأدى هذا المخطط لتوزيع اﻷغذية ببطاقات ودعم أسعارها إلى توفير قدر هام من اﻷمن الغذائي ولكنه كان عبئاً كبيراً على الاقتصاد الوطني.
    C'est là un problème complexe, qui a des incidences sur l'état de l'économie nationale dans son ensemble. UN وهذه مسألة بالغة التعقيد تؤثر على الاقتصاد الوطني بأكمله.
    Elle note en outre les répercussions fâcheuses du cyclone sur l'économie nationale et sur les efforts collectifs en cours pour instaurer une paix durable et le calme au Mozambique. UN ويلاحظ أيضا اﻷثر السلبي لﻹعصار على الاقتصاد الوطني وعلى الجهود الجماعية التي يجري بذلها والرامية إلى إحلال سلام وهدوء دائمين في موزامبيق.
    98. Le représentant de la Chine a dit que l'impact du secteur de l'informatique sur l'économie nationale était nettement supérieur à celui des branches d'activité traditionnelles. UN 98- وقال ممثل الصين إن تأثير صناعة تكنولوجيا المعلومات على الاقتصاد الوطني أكبر بكثير من تأثير الصناعات التقليدية.
    Le budget pour 1997 a introduit un nouveau système de classification budgétaire basé sur la nature des dépenses et tenant compte également des incidences des dépenses publiques sur l'économie nationale. UN وقد أدخلت ميزانية ٧٩٩١ تصنيفاً جديداً للميزانية يرتكز على طبيعة اﻹنفاق ويضع في الاعتبار أيضاً تأثير اﻹنفاق العام على الاقتصاد الوطني.
    Il y est dit qu'étant donné que certaines entreprises, organisations et associations légitimes sont parfois impliquées dans des activités criminelles transnationales ayant des incidences sur l'économie nationale, les gouvernements devraient adopter des mesures pour lutter contre ces activités. UN وورد فيها أن بعض الشركات والمنظمات والرابطات المشروعة تمارس أحيانا أنشطة اجرامية عبر وطنية ذات آثار على الاقتصاد الوطني وأن على الحكومات بالتالي أن تعتمد تدابير لمكافحة هذه اﻷنشطة.
    Il est indiqué qu'étant donné que certaines entreprises, organisations et associations légitimes sont parfois impliquées dans des activités criminelles transnationales ayant des incidences sur l'économie nationale, les gouvernements devraient adopter des mesures pour lutter contre ces activités. UN وورد فيها أن بعض الشركات والمنظمات والرابطات المشروعة تمارس أحيانا أنشطة اجرامية عبر وطنية ذات آثار على الاقتصاد الوطني وأن على الحكومات بالتالي أن تعتمد تدابير لمكافحة هذه اﻷنشطة.
    Ce phénomène qui grève chaque année les efforts de lutte contre les catastrophes naturelles consentis par le Gouvernement péruvien, se répercute négativement sur l'économie nationale et le mode de vie des communautés confrontées aux effets de la nature. UN وتلك الظاهرة التي تثقل كل سنة كاهل الجهود التي تبذلها الحكومة البيروفية لمواجهة الكوارث الطبيعية، تؤثر على الاقتصاد الوطني ونوعية الحياة للمجتمعات المحلية التي تعاني من ويلات الطبيعة.
    En Jordanie, la prudence dont nous avons fait montre et la mise en œuvre des programmes et politiques de réforme que nous avons adoptés ont contribué à atténuer l'incidence de la crise financière mondiale sur l'économie nationale et à promouvoir la stabilité financière et monétaire. UN وقد ساهم توخي الحذر وتنفيذ برامج وسياسات الإصلاح التي اعتمدناها في الأردن في تخفيف أثر الأزمة المالية العالمية على الاقتصاد الوطني وفي تعزيز الاستقرار المالي والنقدي.
    De plus, ils semblaient ne pas avoir d'impact notable sur l'économie nationale en termes de création d'emplois, d'accès aux marchés ou de transfert de technologie. UN ويبدو أن تأثير هذا الاستثمار على الاقتصاد الوطني ليس كبيراً من زاوية خلق فرص العمل والنفاذ إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا.
    De plus, ils semblaient ne pas avoir d'impact notable sur l'économie nationale en termes de création d'emplois, d'accès aux marchés ou de transfert de technologie. UN ويبدو أن تأثير هذا الاستثمار على الاقتصاد الوطني ليس كبيراً من زاوية خلق فرص العمل والنفاذ إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا.
    Sri Lanka compte environ 1 million de ses ressortissants à l'étranger, ce qui se répercute sur l'économie nationale et sur celle des pays d'accueil. UN وإن سري لانكا لديها حوالي مليون نسمة من مواطنيها بالخارج، مما يعود بالنفع على الاقتصاد الوطني وعلى اقتصادات البلدان المستقبلة.
    Ils ont aussi aidé à faire prendre mieux conscience de l'action de l'OMC, des incidences des accords de l'OMC sur l'économie nationale, et de l'interface entre le multilatéralisme et les efforts d'intégration régionaux. UN كما أنها ساعدت في زيادة الوعي بمنظمة التجارة العالمية وبتأثير اتفاقات المنظمة على الاقتصاد الوطني وعلى ربط تعددية الأطراف بجهود الاندماج الإقليمية.
    De telles menaces constituent des actes d'agression qui ont un effet néfaste sur l'État libanais, ainsi que sur l'économie nationale et la société civile. UN إن مثل هذه التهديدات هي أعمال عدائية تطال الدولة اللبنانية والمجتمع المدني بكافة مكوناته، بالإضافة إلى تأثيرها الفادح على الاقتصاد الوطني.
    Enfin, l'Assemblée générale prie le Secrétaire général d'examiner les conséquences du cyclone pour l'économie nationale et de faire figurer ses observations et recommandations dans son rapport sur l'aide au Mozambique demandé aux termes de sa résolution 47/42. UN وأخيرا، يطلب مشروع القرار من اﻷمين العام أن يقوم باستعراض نتائج الاعصار على الاقتصاد الوطني وأن يضمن ملاحظاته وتوصياته في تقريره بشأن تقديم المساعدة إلى موزامبيق فيما يتصل بالقرار ٤٧/٤٢.
    Le Bureau spatial tchèque coordonne les relations du pays avec la communauté spatiale internationale, en particulier européenne. Il saisit chaque occasion de montrer les bienfaits actuels et potentiels des techniques spatiales pour l'économie nationale et la société. UN وينسّق المكتب التشيكي العلاقات التشيكية مع الأوساط الفضائية الدولية، وخاصة الأوروبية منها، ويغتنم كل فرصة سانحة لإظهار الفوائد الحالية والمحتملة التي تعود بها تكنولوجيا الفضاء على الاقتصاد الوطني والمجتمع.
    La politique nationale portuaire vise à avoir des retombées positives, dans le long terme, sur l'ensemble de l'économie nationale. UN ترمي السياسة الوطنية في مجال الموانئ إلى إحداث آثار إيجابية على الاقتصاد الوطني برمته في الأجل الطويل.
    Le blocus économique et les sanctions unilatérales ont des incidences négatives sur les droits socioéconomiques des Soudanais et compromettent de façon considérable l'économie nationale à un moment où le Soudan s'efforçait et continue de s'efforcer à s'acquitter pleinement de ses obligations internationales et régionales; UN والأثر السالب والكبير لهما على الاقتصاد الوطني في وقت سعى ويسعى السودان فيه إلى تنفيذ كافة التزاماته الدولية والإقليمية؛
    Tout ce qui s'est passé au Nicaragua ces 20 dernières années - catastrophes naturelles, conflits armés et politique d'ajustement structurel, notamment - a fortement porté atteinte à l'économie nationale et, partant, préjudice aux familles des secteurs les plus pauvres, essentiellement dans les campagnes. UN 523- ووقعت أحداث كثيرة في نيكاراغوا خلال العقدين الأخيرين، بما في ذلك وقوع كوارث طبيعية ونزاعات مسلحة وسياسات تكيف هيكلي، أثرت بصورة خطيرة على الاقتصاد الوطني. ووقعت أشد آثار هذه الظروف وطأة على أسر أفقر القطاعات، معظمها في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus