Le Conseil de sécurité doit adopter les mesures nécessaires pour obliger Israël à respecter les dispositions de la résolution 1860 (2009) du Conseil. | UN | بل على مجلس الأمن اتخاذ التدابير اللازمة لإرغام إسرائيل على الامتثال لأحكام قرار مجلس الأمن 1860 (2009 ). |
Le Comité est déçu de recevoir si peu d'informations et d'apprendre que ses précédentes recommandations, qui cherchaient à aider l'État partie à respecter les dispositions du Pacte, n'ont pas été prises en considération. | UN | وقال إن اللجنة أحست بخيبة الأمل لأنها لم تتلق سوى قدر قليل جداً من المعلومات ولعلمها أن توصياتها السابقة التي كان المقصود منها مساعدة الدولة الطرف على الامتثال لأحكام العهد، لم توضع في الاعتبار. |
Encercler la ville sainte par des colonies de peuplement mènera aussi au démembrement de la Cisjordanie, faisant ainsi du rêve d'un État palestinien viable un mirage pur et simple, à moins que la communauté internationale ne force Israël à respecter les dispositions du droit international, les résolutions pertinentes de l'ONU et l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice concernant le mur de séparation. | UN | كما أن محاصرة المدينة المقدسة بالمستعمرات ستؤدي أيضا إلى تجزئة الضفة الغربية وستجعل حلم الدولة الفلسطينية القادرة على البقاء ليس أكثر من سراب ما لم يجبر المجتمع الدولي إسرائيل على الامتثال لأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وفتوى محكمة العدل الدولية المتصلة بالجدار التوسعي. |
La coopération régionale concernant l'échange d'informations et de pratiques les plus adaptées au contrôle des armes légères et de petit calibre contribuerait à mieux permettre aux États Membres de se conformer aux dispositions du Programme d'action. | UN | إن التعاون الإقليمي في تبادل المعلومات وتبادل أفضل الممارسات في مجال مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من شأنه أن يسهم في زيادة قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لأحكام برنامج العمل. |
Il a aussi noté que les résultats des discussions sur la reconstitution du Fonds multilatéral seraient décisifs pour la réalisation des objectifs du Protocole et la possibilité pour toutes les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 de se conformer aux dispositions du Protocole en matière de réglementation. | UN | وأشار أيضاً إلى أن نتائج المناقشات الخاصة بتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف سوف تكون حاسمة في تحقيق أهداف البروتوكول ومساعدة جميع الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 على الامتثال لأحكام الرقابة التي يفرضها البروتوكول. |
L'Office a aidé les États à se conformer aux dispositions de ces conventions et a apporté son concours à l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour en surveiller l'application. | UN | وقد ساعد المكتب الدول على الامتثال لأحكام تلك الاتفاقيات ودعم الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في رصد تنفيذها. |
ii) A la capacité de respecter les dispositions des articles 12 et 13. | UN | ' 2` قادرة على الامتثال لأحكام المادتين 12 و13؛ |
24. Exhorte les parties à respecter les dispositions des protocoles relatifs aux questions de sécurité, signés le 8 octobre 2003 et le 19 janvier 2004, à continuer de se réunir régulièrement et à coopérer plus étroitement pour améliorer la sécurité dans le district de Gali; | UN | 24 - يحث الطرفين على الامتثال لأحكام البروتوكولين المتعلقين بالمسائل الأمنية في قطاع غالي والموقعين في 19 كانون الثاني/يناير 2004 و 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ومواصلة اجتماعاتهما المنتظمة وتوثيق التعاون في ما بينهما من أجل تحسين الأمن في هذا القطاع؛ |
24. Exhorte les parties à respecter les dispositions des protocoles relatifs aux questions de sécurité, signés le 8 octobre 2003 et le 19 janvier 2004, à continuer de se réunir régulièrement et à coopérer plus étroitement pour améliorer la sécurité dans le district de Gali; | UN | 24 - يحث الطرفين على الامتثال لأحكام البروتوكولين المتعلقين بالمسائل الأمنية في قطاع غالي والموقعين في 19 كانون الثاني/يناير 2004 و 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ومواصلة اجتماعاتهما المنتظمة وتوثيق التعاون في ما بينهما من أجل تحسين الأمن في هذا القطاع؛ |
c) Capacité accrue des États Membres à respecter les dispositions des instruments juridiques internationaux relatifs au contrôle des drogues, à la prévention de la criminalité et à la prévention du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations | UN | (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لأحكام المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بالمخدرات والجريمة ومنع الإرهاب بجميع صوره ومظاهره. |
c) Capacité accrue des États Membres à respecter les dispositions des traités et conventions relatifs au contrôle des drogues, à la criminalité et à la prévention du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, ainsi qu'à appliquer les normes et critères établis par l'ONU en matière de prévention du crime et de justice pénale | UN | (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لأحكام المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بالمخدرات والجريمة ومنع الإرهاب بجميع صوره ومظاهره، بالإضافة إلى تطبيق معايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
c) Capacité accrue des États Membres à respecter les dispositions des traités et conventions relatifs au contrôle des drogues, à la criminalité et à la prévention du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, ainsi qu'à appliquer les normes et critères établis par l'ONU en matière de prévention du crime et de justice pénale | UN | (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لأحكام المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بالمخدرات والجريمة ومنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره فضلا عن تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Modifier le texte de la réalisation c) comme suit : < < c) Capacité accrue des États Membres à respecter les dispositions des traités et conventions relatifs au contrôle des drogues, à la criminalité et à la prévention du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, ainsi qu'à appliquer les normes et critères établis par l'ONU en matière de prévention du crime et de justice pénale > > . | UN | يعدل الإنجاز (ج) ليصبح نصه كما يلي: " (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لأحكام المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بالمخدرات والجريمة ومنع الإرهاب بجميع صوره ومظاهره، بالإضافة إلى تطبيق معايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية " . |
Le problème qui se posait actuellement aux Parties était de savoir comment renforcer l'assistance technique et financière aux Parties visées à l'article 5 afin de leur permettre de se conformer aux dispositions du Protocole de Montréal. | UN | 5 - إن التحدي الذي يواجه الأطراف هو كيفية تعزيز المساعدة التقنية والمالية للبلدان العاملة بموجب المادة 5 لمساعدتها على الامتثال لأحكام بروتوكول مونتريال. |
3. En vue de permettre aux pays en développement Membres de se conformer aux dispositions du présent accord, le Comité est habilité à les faire bénéficier, s'ils lui en font la demande, d'exceptions spécifiées et limitées dans le temps, totales ou partielles, aux obligations résultant du présent accord, en tenant compte des besoins de leurs finances, de leur commerce et de leur développement. | UN | 3- من أجل ضمان قدرة البلدان النامية الأعضاء على الامتثال لأحكام هذا الاتفاق، تخول اللجنة سلطة منح هذه البلدان، عند الطلب، استثناءات محددة ومحدودة زمنياً من كل أو بعض الالتزامات الواردة في هذا الاتفاق، مع مراعاة احتياجاتها المالية والتجارية والإنمائية. |
d) 4 ont débouché sur une issue favorable en vertu de laquelle, à la suite de l'intervention du Bureau de l'égalité, la personne visée par la plainte a accepté de se conformer aux dispositions de la législation antidiscrimination; | UN | (د) اختُتمت 4 منها بنجاح بعد تدخل الهيئة المعنية بالمساواة، حيث وافق الأشخاص المقدمة ضدهم الشكوى على الامتثال لأحكام قانون مكافحة التمييز؛ |
d) 19 ont abouti à l'accord de la personne contre laquelle la plainte avait été déposée de se conformer aux dispositions de la législation antidiscrimination, à la suite de l'intervention du Bureau de l'égalité; | UN | (د) اختُتمت 19 منها بنجاح، حيث وافق الأشخاص المقدمة ضدهم الشكوى على الامتثال لأحكام قانون مكافحة التمييز، وذلك بعد تدخل الهيئة المعنية بالمساواة؛ |
Ces décrets de ratification sont des actes par lesquels le Cameroun manifeste expressément son consentement à se conformer aux dispositions pertinentes des traités qui font l'objet de la ratification. | UN | وتعد مراسيم التصديق تلك من الأعمال التي تبدي الكاميرون بموجبها صراحة موافقتها على الامتثال لأحكام ذات الصلة بالاتفاقيتين اللتين تم التصديق عليهما. |
Il les a également aidés à se conformer aux dispositions des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, qui font désormais l'objet d'une adhésion quasi universelle. | UN | وساعد البرنامج الدول أيضا على الامتثال لأحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، التي انضمت اليها حاليا جميع الدول تقريبا. |
Cette même année, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a continué d'aider les États à se conformer aux dispositions desdites conventions et d'apporter son concours à l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour surveiller leur application. | UN | وفي عام 2003 أيضا، واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مساعدة الدول على الامتثال لأحكام تلك الاتفاقيات، ودعم الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في رصد تنفيذها. |
ii) L'État a pris des mesures en vue de garantir la protection de la santé humaine et de l'environnement et de respecter les dispositions de l'article 12; | UN | ' 2` وإذا كان لدى الدولة تدابير تكفل حماية صحة الإنسان والبيئة، وكانت قادرة على الامتثال لأحكام المادة 12؛ |
Le Président félicite la délégation de la Barbade pour l'exhaustivité de son rapport mais souligne qu'il est important pour les États parties non seulement de respecter les dispositions du Pacte mais également de présenter leur rapport en temps voulu. | UN | 54 - الرئيس: قال إنه يشكر الوفد على تقريره الشامل ولكنه يشدد في المقابل على ضرورة ألاّ تحرص الدول الأطراف على الامتثال لأحكام العهد فحسب، بل وأن تحرص أيضا على تقديم تقاريرها في المواعيد المطلوبة. |