"على الانتحار" - Traduction Arabe en Français

    • au suicide
        
    • de suicide
        
    • à se suicider
        
    • de se suicider
        
    • le suicide assisté
        
    • à risque
        
    • de suicides
        
    • se suicident
        
    • est suicidé
        
    • du suicide
        
    Enfin, des précisions seraient utiles sur l'assistance au suicide dans le cas des mineurs. UN وأخيرا، من المفيد تقديم تفاصيل عن مسألة المساعدة على الانتحار في حالة الأحداث.
    En l'occurrence, toute personne condamnée pour meurtre ou encouragement au suicide doit être condamnée à mort. UN وفي هذه الظروف يتعين إصدار حكم باﻹعدام على شخص أدين بتهمة القتل أو التحريض على الانتحار.
    Elles peuvent aussi être encouragées ou contraintes au suicide par leur époux ou par sa famille. UN ويشجعن أو يكرهن أيضاً على الانتحار من جانب أزواجهن أو أسر أزواجهن.
    De même, il n'a pas fait de tentative de suicide et, par conséquent, il n'a pas été transféré à un hôpital pour traitement. UN كما أنه لم يحاول على الانتحار وبالتالي لم يقع نقله إلى المستشفى للتداوي.
    En outre, il est expressément interdit d'aider un malade à se suicider ou d'interrompre son traitement médical. UN وإضافة إلى ذلك، يحظر القانون مساعدة المريض على الانتحار أو على وقف علاج طبي متتابع على السواء.
    Le fait de pousser une femme au suicide était passible de poursuites judiciaires. UN وأشار الوفد إلى أن كل من حرَّض النساء على الانتحار حوكم أمام القضاء.
    Dans certains cas, des jeunes filles et des femmes ont été poussées au suicide après avoir été publiquement mises à l'index pour leur conduite et avoir subi des menaces de mort. UN ففي بعض الحالات، تُجبر الفتيات والنساء على الانتحار بعد إدانة سلوكهن علناً وإطلاق تهديدات علنية لحياتهن.
    Dans certains cas, des jeunes filles et des femmes ont été poussées au suicide après avoir été publiquement mises à l'index pour leur conduite et avoir subi des menaces de mort. UN ففي بعض الحالات، تُجبر الفتيات والنساء على الانتحار بعد إدانة سلوكهن علناً وإطلاق تهديدات علنية لحياتهن.
    Dans certains cas, des jeunes filles et des femmes ont été poussées au suicide après avoir été publiquement mises à l'index pour leur conduite et avoir subi des menaces de mort. UN ففي بعض الحالات، تجبر الفتيات والنساء على الانتحار بعد إدانة سلوكهن علناً وتوجيه تهديدات علنية بقتلهن.
    Il lui recommande également de prendre des mesures concrètes pour prévenir l'accès, via Internet, à des informations incitant au suicide. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير عملية لمنع الوصول إلى ما هو متاح على الإنترنت من معلومات تحضّ على الانتحار.
    L'expertise médico-légale a conclu au suicide. UN وانتهى فحص الطبيب الشرعي إلى أنها أقدمت على الانتحار.
    A ce sujet, M. Klein appelle l'attention de la délégation sri-lankaise sur le fait que certains pays envisagent sérieusement de dépénaliser l'encouragement au suicide. UN وفي هذا الصدد، استرعى السيد كلاين انتباه الوفد السري لانكي إلى أن بعض البلدان تنظر جديا في عدم تجريم التشجيع على الانتحار.
    En particulier, concernant les personnes présentant un risque élevé de suicide, des services renforcés de soins psychologiques de groupe sont assurés. UN وتوفر، على وجه الخصوص، للأشخاص الذين يُحتمل بصورة قوية إقدامهم على الانتحار خدمات صحية نفسية أقوى تنظم بصورة جماعية.
    Un retour entraînerait une détérioration de son état de santé, avec un risque élevé de suicide. UN ورجوعها إلى تركيا سيزيد من تدهور حالتها الصحية، مع وجود احتمال كبير لإقدامها على الانتحار.
    Malgré les médicaments, son état avait empiré et le risque de suicide était élevé. UN ورغم تناولها للأدوية فإن حالتها ساءت وكان هناك احتمال كبير بأن تقدم على الانتحار.
    Le Code pénal sanctionne par conséquent le fait d'inciter un enfant à se suicider, ainsi que tout manquement de l'obligation légale à l'égard d'une personne handicapée. UN كما أن القانون يعاقب على تحريض الطفل على الانتحار مثلما يعاقب على الإخلال بالالتزام القانوني تجاه شخص عاجز.
    La peine encourue pour avoir forcé quelqu'un à se suicider peut aller jusqu'à l'emprisonnement à vie, et pour avoir humilié une personne, elle peut varier de 5 à 12 ans. UN فعقوبة قسر امرئ على الانتحار يمكن أن تصل إلى السجن مدى الحياة، ويمكن أن تتراوح عقوبة إهانة شخص ما، ما بين خمس إلى اثنتي عشرة سنة.
    Vous avez besoin de savoir pourquoi il a essayé de se suicider afin qu'ils puissent l'indemniser. Open Subtitles عليكَ أن تعرف لماذا أقدمَ على الانتحار أولاً ! حتى يُقدّموا تعويضًا له
    le suicide assisté est une infraction pénale réprimée par l'article 154 du Code pénal. UN والمساعدة على الانتحار جريمة يعاقب عليها بموجب المادة 154 من القانون الجنائي.
    Il recommande également qu'une étude soit menée sur les causes de suicide en détention, que l'Administration pénitentiaire renforce la surveillance et le repérage des détenus à risque et prenne des mesures pour prévenir les suicides et les violences entre détenus, notamment en installant des caméras et en augmentant le nombre d'agents pénitentiaires. UN كما توصي اللجنةُ بأن تُجرى دراسة بشأن أسباب الانتحار في أماكن الاحتجاز وبأن تحسِّن دائرةُ السجون وسائل رصد واكتشاف المحتجزين الذين قد يقدِمون على الانتحار وبأن تتخذ تدابير وقائية بخصوص خطر الانتحار والعنف فيما بين السجناء، بما في ذلك نصب كاميرات وزيادة عدد موظفي السجون.
    29. La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a signalé des suicides de femmes dans les régions de l'est et du sud-est de la Turquie et fait état d'affirmations selon lesquelles il pourrait s'être agi de meurtres ou de suicides forcés. UN 29- وقدمت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة تقريراً عن حالات انتحار المرأة في شرق وجنوب شرق تركيا وعن الادعاء بأن وفيات هذه النساء قد تكون نتيجة جريمة قتل أو إجبار على الانتحار.
    Une étude menée avec la participation du Conseiller met en lumière que près de 2 300 femmes et jeunes filles afghanes se suicident chaque année, notamment par immolation. UN وجاء في بحث شارك فيه المستشار أن نحو 300 2 فتاة وامرأة أفغانية يقدمن على الانتحار سنوياً بما في ذلك التضحية بالنفس.
    L'homme chargé de coordonner la mission s'est suicidé. Open Subtitles بعد ايام ، الرجل الذي رتب للمهمة اقدم على الانتحار
    Or l'équité impose que le jury n'entende pas uniquement évoquer l'hypothèse du suicide ... Open Subtitles والعدل يقول أن هيئة المحلفين لا تستمع فقط للأدلة على الانتحار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus