"على الانتشار" - Traduction Arabe en Français

    • de déploiement
        
    • la prolifération
        
    • le déploiement
        
    • au déploiement
        
    • de déployer
        
    • déployés
        
    • de se déployer
        
    • de prolifération
        
    • épidémiologie consisteront à
        
    • pourrait être déployée
        
    Ainsi, la nécessité d'assurer un matériel ou un entraînement spécial pourrait empêcher l'emploi de la capacité de déploiement rapide de la brigade. UN لذلك فإن اشتراط وجود معدات خاصة أو تدريب خاص يمكن أن يحول دون استخدام ما للواء من قدرة على الانتشار السريع.
    Le cadre opérationnel de la brigade sera généralement caractérisé par une capacité de déploiement rapide. UN وبوجه عام، يستند مفهوم العمليات بالنسبة للواء إلى قدرته على الانتشار السريع.
    Capacité de déploiement fournie sur les 3 bases d'opérations temporaires de Cap-Haïtien, Les Cayes et Gonaïves UN من خلال القدرة على الانتشار في 3 قواعد تشغيل مؤقت في كاب هايسيان وليه كاي وغوناييف
    La focalisation de l'attention internationale sur la prolifération nucléaire occulte souvent la menace que pose la course aux armes classiques. UN والتركيز العالمي على الانتشار النووي يخفي في كثير من اﻷحيان التهديد الذي يفرضه السباق باﻷسلحة التقليدي.
    Capacité de déploiement fournie sur les 3 bases d'opérations temporaires de Cap-Haïtien, Les Cayes et Gonaïves UN من خلال القدرة على الانتشار في 3 قواعد تشغيل مؤقت في لي كاي وكاب هايسيان وغوناييف
    Les efforts destinés à améliorer la capacité de déploiement rapide et à renforcer la formation doivent donc se poursuivre. UN أما جهود تحسين قدرة المنظمة على الانتشار السريع وتعزيز التدريب فلابد بالتالي من مواصلتها.
    Il faut se féliciter de ces initiatives, qui montrent que les États Membres sont prêts à aider l'Organisation à améliorer sa capacité de déploiement rapide. UN وجميع هذه التطورات إيجابية وتدل على دعم الدول الأعضاء لتعزيز قدرات المنظمة على الانتشار السريع.
    En outre, nous nous félicitons du nouveau renforcement du système de forces et moyens en attente et de l'amélioration des capacités de déploiement rapide de l'Organisation. UN ونرحب علاوة على ذلك بالمزيد من تعزيز نظام ترتيبات الأمم المتحدة الاحتياطية وتحسين قدرات المنظمة على الانتشار السريع.
    Les progrès réalisés en vue de mettre en place une capacité de déploiement sous 30/90 jours sont particulièrement bienvenus. UN وهناك ترحيب خاص بالتقدم المحرز من أجل اكتساب القدرة على الانتشار خلال 30 إلى 90 يوما.
    Elle partage en outre l’avis selon lequel le système des forces et moyens en attente doit être l’instrument du renforcement de la capacité de déploiement rapide. UN وهو يؤيد أيضا الرأي القائل بأنه يتعين أن يكون نظام القوات والمعدات الاحتياطية أداة لتعزيز القدرة على الانتشار السريع.
    Cinq stages d'entraînement/exercices destinés à renforcer la capacité de déploiement rapide des pays qui fournissent des contingents UN خمس دورات/عمليات تدريبية في مجال حفظ السلام لتعزيز قدرة البلدان المساهمة بقوات على الانتشار السريع
    le déploiement simultané de quatre missions de maintien de la paix n'a pas permis d'organiser un exercice de déploiement rapide UN لم يجر أي تمرين على الانتشار السريع نظرا لأنه صادف نشر أربع بعثات لحفظ السلام في نفس الوقت
    La délégation de l'orateur est ouverte à toute idée susceptible de renforcer la capacité de déploiement des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN ويرحب وفده بجميع الأفكار التي تعزز من القدرة على الانتشار لدى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Par conséquent, la capacité de déploiement rapide de la brigade améliorera les délais d'intervention de l'ONU et des gouvernements des États participants. UN ونتيجة لذلك، ستحسن قدرة اللواء على الانتشار السريع استجابة كل من اﻷمم المتحدة وحكومات البلدان المشاركة.
    L'existence même d'armes nucléaires menace la sécurité internationale et favorise la prolifération. UN فوجود اﻷسلحة النووية هو في حد ذاته تهديد للسلام الدولي وعامل يشجع على الانتشار.
    Un autre État a proposé de concentrer les travaux de recherche sur les effets des crises politiques et sécuritaires sur la prolifération non contrôlée d'armes à feu. UN واقترحت دولة أخرى تركيز البحث على آثار الأزمات السياسية والأمنية على الانتشار غير المراقَب للأسلحة النارية.
    Cette réduction a eu toutefois un effet sensible sur le déploiement géographique de la Mission, ce qui a eu des incidences sur sa capacité opérationnelle. UN بيد أن هذا التخفيض أثر تأثيرا ملحوظا على الانتشار الإقليمي للبعثة، وأثر هذا بدوره على قدرتها التشغيلية.
    Fonctionnaires de police et gendarmes ont été sélectionnés, après un contrôle de leurs antécédents, pour suivre la formation préalable au déploiement au sein du DIS. UN ضابط. قامت السلطات الوطنية بفحصهم وانتقائهم لحضور التدريب السابق على الانتشار في المفرزة
    Nous avons considérablement amélioré notre capacité de déployer et de gérer des opérations complexes de maintien et de consolidation de la paix. UN ولقد أدخلنا تحسينات هامة على قدرتنا على الانتشار وإدارة العمليات المعقدة لحفظ السلام وبناء السلام.
    :: L'insuffisance du nombre de coordonnateurs civilo-militaires formés et équipés et pouvant être immédiatement déployés; UN :: عدم وجود قائمة كافية لضباط التنسيق المدني والعسكري يكونون مدربين ومجهزين وقادرين على الانتشار بسهولة؛
    Deuxièmement, si l'on veut que l'ONU sauve des vies, il faut qu'elle ait la capacité de se déployer rapidement dans les zones de conflits. UN وثانيا، إذا ما كان للأمم المتحدة أن تنقذ أرواحا، فلا بد أن تكون قادرة على الانتشار إلى ميادين الصراع بسرعة.
    Pas plus que les contraintes technologiques ne sont une réponse durable, à moins que les motifs de prolifération soient examinés. UN والقيود على التكنولوجيا ليست حلا دائما ما لم تجر معالجة الحوافز على الانتشار.
    Pour ce qui est de la réduction de la demande, tous les produits liés à la collecte de données et à l'épidémiologie consisteront à réunir des données ventilées par sexe et, le cas échéant, analyseront les données par sexe. UN وفي مجال خفض الطلب، سيجري في سياق إنجاز جميع النواتج ذات الصلة بجمع البيانات وبدراسة العوامل المؤثرة على الانتشار جمع البيانات مفصلة حسب نوع الجنس والقيام، حسب الضرورة والاقتضاء، بإجراء تحليل للبيانات من حيث نوع الجنس.
    La Mission a mis l'accent sur un point fondamental, à savoir que la confiance que le Conseil de sécurité placerait dans les mesures que prendrait l'Indonésie serait d'autant plus grande que la MINUTO pourrait être déployée et opérer normalement. UN وشددت البعثة على النقطة الجوهرية ومفادها أن درجة ثقة مجلس اﻷمن في التدابير اﻹندونيسية ترتبط ارتباطا مباشرا بمدى قدرة بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية على الانتشار وممارسة مهامها بصورة طبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus