L'époque des tensions armées en Amérique centrale touche à sa fin. | UN | إن حقبة التوترات العسكرية في أمريكا الوسطى قد شارفت على الانتهاء. |
La préparation des noms à ajouter à la liste officielle des noms géographiques du monde en langue polonaise touche à sa fin. | UN | وقد أوشك على الانتهاء إعداد الأسماء التي تضاف إلى القائمة الرسمية للأسماء الجغرافية في العالم باللغة البولندية. |
En conséquence, on s'est efforcé en priorité, lors du premier semestre de 2012, à achever le travail concernant les 11 programmes restants. | UN | ونتيجة لذلك، كان التركيز في النصف الأول من عام 2012 على الانتهاء من إنجاز الأحد عشر برنامجا المتبقية |
La construction de ces centres de santé périnatale à Talas arrive à son terme. | UN | كما أوشك بناء مركز لفترة ما حول الولادة في تالاس على الانتهاء. |
Bien entendu, il y aura lieu à procédure formelle de recrutement le moment venu de pourvoir les sièges de juges dont le mandat arriverait normalement à expiration. | UN | وبطبيعة الحال، عندما توشك الولايات العادية للقضاة على الانتهاء في المرة القادمة، يتعين القيام بعملية توظيف كاملة. |
La traduction des lexiques de la Bibliothèque dans toutes les langues officielles est pratiquement achevée. | UN | وشارف العمل لإنجاز ملفات مفردات المكتبة في جميع اللغات الرسمية على الانتهاء. |
Le monde du siècle prochain devra être un monde bien meilleur que celui-ci du XXe siècle qui s'achève. | UN | فعالم القرن القادم يجب أن يكون أفضل بكثير من عالم القرن العشرين الذي يشرف على الانتهاء. |
5. De nombreux autres projets sont terminés ou touchent à leur fin. | UN | ٥ - وهناك مشاريع أخرى كثيرة أنهيت أو قاربت على الانتهاء. |
Elle se propose d'avertir tous les intervenants que leur temps de parole touche à sa fin. | UN | وأضافت إنها تعتزم إشعار المتكلمين عندما يكون الوقت المتاح لهم قد قارب على الانتهاء. |
La réfection de la prison de Mafanta afin de réduire le surpeuplement de celle de Pademba Road touche à sa fin. | UN | وأوشكت أيضا على الانتهاء أعمال تجديد سجن مافانتا بغية تخفيف الضغط عن سجن طريق بادمبا المكتظ. |
Le Président se propose d'avertir tous les intervenants au moment où leur temps de parole touche à sa fin. | UN | وأضاف أنه يعتزم تنبيه المتكلمين عندما يكون الوقت المتاح لهم قد قارب على الانتهاء. |
La cinquante-huitième session ordinaire de l'Assemblée générale touche à sa fin. | UN | إن الدورة الثامنة والخمسون العادية توشك على الانتهاء. |
Chers collègues, puisque la présidence de l'Indonésie touche à sa fin, permettez-moi de faire quelques remarques de conclusion. | UN | الزملاء الكرام، حيث إن مدة رئاسة إندونيسيا قد قاربت على الانتهاء أود أن أبدي بعض الملاحظات الختامية. |
La mission a également invité instamment le Gouvernement à achever dès que possible le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | كما حثت البعثة الحكومة على الانتهاء من إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر في أقرب فرصة. |
Nous exhortons le Secrétariat à achever les procédures nécessaires pour la délocalisation du Centre au Népal sans plus attendre. | UN | ونحث الأمانة العامة على الانتهاء من الإجراءات الضرورية لنقل المركز إلى نيبال دون مزيد من الإبطاء. |
En outre, je ferai moimême une déclaration, la présidence sénégalaise arrivant à son terme. | UN | كما أعتزم شخصياً الإدلاء ببيان، حيث إن مدة رئاسة السنغال للمؤتمر قد شارفت على الانتهاء. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines sera alors en mesure de publier des relevés mensuels indiquant le nom de tous les fonctionnaires dont le contrat vient à expiration. | UN | وعندئذ سيكون مكتب تنظيم الموارد البشرية قادرا على إنتاج تقارير شهرية بها قوائم بأسماء جميع الموظفين الذين توشك تعييناتهم على الانتهاء. |
La première étape, qui consiste à convertir la base de données analogique existante, est presque achevée. | UN | ولقد أوشكت المرحلة الأولى من تحويل قاعدة البيانات التناظرية القائمة على الانتهاء. |
Consciente que la phase d'urgence de la crise actuelle s'achève et que l'accent doit maintenant être mis sur le relèvement et le redressement du pays, | UN | وإذ تسلم بأن مرحلة الطوارئ في اﻷزمة الحالية قاربت على الانتهاء وأن محور التركيز ينتقل الى اﻹصلاح واﻹنعاش، |
Les séances actuelles de l'Assemblée générale se déroulent alors même que les efforts entrepris par la Pologne pour mettre en oeuvre des solutions tout à fait nouvelles dans le domaine de l'administration publique touchent à leur fin. | UN | فإن الجلسات الحالية للجمعية العامة تتزامن مع فترة تشرف فيها بولندا على الانتهاء من عملها في تنفيــذ حلــول جديــدة كل الجدة في ميدان اﻹدارة العامة. |
Bien que la deuxième Décennie soit sur le point de s'achever, certains éléments du Programme d'action n'ont pas été mis en oeuvre. | UN | ورغم أن العقد الثاني قد أوشك على الانتهاء فإن بعض عناصر برنامج العمل لم تنفﱠذ بعـد. |
Cependant, nombre de ces recommandations, qui avaient été formulées vers la fin de l'exercice, ont été acceptées à l'issue de celui-ci. | UN | بيد أن ثمة عددا كبيرا من توصيات التحقيقات والصادرة عندما أوشكت فترة السنتين على الانتهاء تم قبولها بعد اكتمال الفترة. |
Tous les membres de l'Organisation des Nations Unies doivent s'efforcer d'achever l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | ويجب أن تعمل كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Dans le secteur II, le démantèlement de l'unité mixte intégrée des Forces armées soudanaises est pratiquement achevé. | UN | وفي القطاع الثاني، أوشك تحرك وحل الوحدات المتكاملة المشتركة التابعة للقوات المسلحة السودانية على الانتهاء. |
Nous arrivons au terme d'une des périodes les plus difficiles du développement de notre pays en ce XXIe siècle. | UN | تُشارف على الانتهاء الآن إحدى الفترات الصعبة في تنمية بلدنا في القرن الحادي والعشرين. |
Je voulais juste t'appeler pour te dire que... que j'ai presque fini ici, et que tout sera bientôt terminé. | Open Subtitles | أردت فقط أن أتصل، وأخبرك أنا شارفت على الانتهاء هنا وأنني سأعود قريباً إلى المنزل |
C'est ainsi qu'un projet soutenu par cette organisation pour la création d'un centre d'excellence agro-industriel est en voie d'achèvement. | UN | وعلى سبيل المثال، هنالك مشروع تدعمه اليونيدو لإقامة مركز للامتياز في مجال الصناعات الزراعية أشرف على الانتهاء. |