La SFOR continue d'encourager tous les policiers de la Republika Srpska à adhérer au processus de réintégration conduit par le GIP. | UN | ويستمر تشجيع جميع أفراد الشرطة في جمهورية صربسكا على الانضمام الى عملية الاعتماد من قوة الشرطة الدولية. |
L’ANASE engage de nouveau tous les États dotés d’armes nucléaires à adhérer au Protocole à ce traité. | UN | وتحث رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، مرة أخرى، جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الانضمام الى بروتوكول هذه المعاهدة. |
Ce sont là des étapes importantes dans la voie vers le renforcement du droit international en la matière, qui encourageront peut-être les Etats à adhérer à la Convention et donc contribueront à en faire un instrument de caractère universel. | UN | وهذه مراحل هامة في طريق تعزيز القانون الدولي في هذا المجال، سوف تشجع هذه المراحل على اﻷرجح الدول على الانضمام الى الاتفاقية وستساهم من ثم في تحويلها الى صك عالمي الطابع. |
Nous invitons tous les États à adhérer à la convention afin de contribuer à développer encore le droit international humanitaire dans ces importants domaines. | UN | ونحن نحث جميع الدول على الانضمام الى الاتفاقية بغية الاسهام في زيادة تطوير القانون اﻹنساني الدولي في هذه المجالات الهامة. |
8. Déplore que la Conférence consultative pluripartite n'ait accompli aucun progrès et demande instamment à la RENAMO et aux autres partis politiques d'oeuvrer de concert avec le Gouvernement mozambicain pour parvenir rapidement à un accord sur une loi électorale, laquelle devrait comporter des dispositions prévoyant une commission électorale nationale efficace; | UN | ٨ - يعرب عن استيائه لعدم احراز تقدم في مؤتمر التشاور المتعدد اﻷطراف، ويحث حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية وسائر اﻷحزاب السياسية على الانضمام الى حكومة موزامبيق فيما يخص الاتفاق عاجلا على قانون للانتخابات، ينبغي أن يتضمن شرطا يتعلق بإقامة لجنة انتخابات وطنية فعالة؛ |
L'Australie appuie par ailleurs les efforts du HCR pour traiter la question des apatrides et invite les autres pays à adhérer aux conventions pertinentes et à promulguer une législation relative à ce problème. | UN | وذكر أن بلده يؤيد ايضا الجهود التي تبذلها المفوضية للتصدي لمسالة انعدام الجنسية، ويحث البلدان اﻷخرى على الانضمام الى الاتفاقيات ذات الصلة ووضع التشريعات اللازمة لمعالجة مشكلة انعدام الجنسية. |
8. D'autres organismes des Nations Unies engagés dans la lutte contre l'épidémie de VIH/sida pourront être encouragés à coparrainer ultérieurement le programme. | UN | ٨ - ويمكن تشجيع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى المعنية بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز على الانضمام الى البرنامج بوصفها جهات مشتركة في رعايته مستقبلا. |
- Aider les gouvernements à examiner en profondeur les conséquences d'une adhésion aux conventions internationales pertinentes. | UN | ● مساعدة الحكومات على بلورة النتائج المترتبة على الانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Nous voudrions, à cet égard, encourager les États-Unis, le Royaume-Uni et la France à adhérer au Protocole au Traité de Rarotonga pour démontrer leur engagement envers la cause de la non-prolifération nucléaire et d'une interdiction totale des essais dans le Pacifique Sud. | UN | وفي هذا الصدد نشجع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا على الانضمام الى بروتوكولات معاهـــــدة راروتونغا تدليلا على التزامها بعدم الانتشار النووي وحظر التجارب في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Les États-Unis ont depuis longtemps pour politique d'encourager vivement tous les États à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et ont donc activement encouragé d'autres pays à y adhérer. | UN | للولايات المتحدة سياسة دائمة هي تشجيع جميع البلدان بشدة على الانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وعلى هذا اﻷساس عملت بنشاط على تعزيز زيادة التقيد بالمعاهدة. |
Les États-Unis ont depuis longtemps pour politique d'encourager vivement tous les États à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et ont donc activement encouragé d'autres pays à y adhérer. | UN | للولايات المتحدة سياسة دائمة هي تشجيع جميع البلدان بشدة على الانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وعلى هذا اﻷساس عملت بنشاط على تعزيز زيادة التقيد بالمعاهدة. |
Ils invitent de manière pressante ces autres pays, et plus particulièrement l'Ukraine et le Kazakhstan, à adhérer au TNP en qualité d'Etats non dotés d'armes nucléaires. D'une manière générale, ils incitent ces deux derniers Etats à appliquer sans délai les engagements contenus dans le Protocole de Lisbonne. | UN | ونحث هذه البلدان، وبخاصـــة أوكرانيا وكازاخستان، على الانضمام الى معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية وبشكل أعم، نحث هاتين الدولتين على تطبيق التعهدات الواردة في بروتوكول لشبونة دون أي إبطاء. |
D'autres organisations moins importantes continuent d'appliquer " l'ancien régime " , mais elles ont été encouragées à adhérer au nouveau système dès que possible. | UN | وما زالت الوكالات اﻷخرى اﻷصغر حجما تواصل العمل في ظل " النظام القديم " ولكن يجري تشجيعها على الانضمام الى النظام الجديد بأسرع وقت ممكن. |
50. L'Irlande espère que le projet de résolution consacré à la question sera adopté ultérieurement par la Commission et qu'il aura pour effet d'encourager davantage d'États à adhérer au deuxième Protocole facultatif et de favoriser l'adoption d'un moratoire suspendant toutes les exécutions. | UN | ٠٥ - وأضاف يقول إن ايرلندا تأمل أن تعتمد اللجنة فيما بعد مشروع القرار المتعلق بهذه المسألة، كما تأمل أن يؤدي هذا الى تشجيع مزيد من الدول على الانضمام الى البروتوكول الاختياري الثاني وتسهيل اتخاذ قرار بوقف تنفيذ جميع أحكام اﻹعدام. |
L'orateur lance un appel à ces pays pour qu'ils respectent les droits fondamentaux des demandeurs d'asile et invite les États à adhérer à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967. | UN | وناشد تلك البلدان احترام حق اﻹنسان الاساسي لملتمسي اللجوء وحث الدول على الانضمام الى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١ وبروتوكولها الملحق بها لعام ١٩٦٧. |
De même, nous encourageons les États à adhérer à la Convention sur les armes biologiques; celle-ci, à l'instar de la Convention sur les armes chimiques, vient renforcer le Protocole de Genève de 1925 qui interdit l'utilisation des armes chimiques et biologiques. | UN | وبالمثل، فإننا نشجع الدول على الانضمام الى اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، التي شأنها شأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، تعزز بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥، الــذي حظــر استخـــدام اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Il faut les encourager à adhérer à ce système et leur fournir l'assistance technique voulue pour qu'ils puissent en tirer pleinement parti. | UN | وينبغي تشجيع أقل البلدان نموا على الانضمام الى النظام العالمي لﻷفضليات التجارية ومنحها المساعدة التقنية الملائمة لتمكينها من الاستفادة منه على نحو كامل. |
8. Déplore que la Conférence consultative pluripartite n'ait accompli aucun progrès et demande instamment à la RENAMO et aux autres partis politiques d'oeuvrer de concert avec le Gouvernement mozambicain pour parvenir rapidement à un accord sur une loi électorale, laquelle devrait comporter des dispositions prévoyant une commission électorale nationale efficace; | UN | ٨ - يعرب عن استيائه لعدم احراز تقدم في مؤتمر التشاور المتعدد اﻷطراف، ويحث حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية وسائر اﻷحزاب السياسية على الانضمام الى حكومة موزامبيق فيما يخص الاتفاق عاجلا على قانون للانتخابات، ينبغي أن يتضمن شرطا يتعلق بإقامة لجنة انتخابات وطنية فعالة؛ |
8. Déplore que la Conférence consultative pluripartite n'ait accompli aucun progrès et demande instamment à la RENAMO et aux autres partis politiques d'oeuvrer de concert avec le Gouvernement mozambicain pour parvenir rapidement à un accord sur une loi électorale, laquelle devrait comporter des dispositions prévoyant une commission électorale nationale efficace; | UN | ٨ - يعرب عن استيائه لعدم احراز تقدم في مؤتمر التشاور المتعدد اﻷطراف، ويحث حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية وسائر اﻷحزاب السياسية على الانضمام الى حكومة موزامبيق فيما يخص الاتفاق عاجلا على قانون للانتخابات، ينبغي أن يتضمن شرطا يتعلق بإقامة لجنة انتخابات وطنية فعالة؛ |
En particulier, il encourage le gouvernement à adhérer aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويشجع الحكومة، بصفة خاصة، على الانضمام الى الصكوك الرئيسية لحقوق الانسان، كالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة. |
8. D'autres organismes des Nations Unies engagés dans la lutte contre l'épidémie de VIH/sida pourront être encouragés à coparrainer ultérieurement le programme. | UN | " ٨ - ويمكن تشجيع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى المعنية بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز على الانضمام الى البرنامج بوصفها جهات مشتركة في رعايته مستقبلا. |
- Aider les gouvernements à examiner en profondeur les conséquences d'une adhésion aux conventions internationales pertinentes. | UN | ● مساعدة الحكومات على بلورة النتائج المترتبة على الانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Ils ont également convenu d'adhérer au Traité sur la non-prolifération en tant qu'États non dotés de l'arme nucléaire. | UN | كما وافقت هذه الدول على الانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بوصفها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية. |