"على البلاد" - Traduction Arabe en Français

    • sur le pays
        
    • du pays
        
    Notre centrale nucléaire continue d'avoir un impact économique, technique et social très important sur le pays tout entier, vu qu'elle assure près de la moitié de la production nette totale d'électricité de la Hongrie. UN إن محطة القوى النووية في هنغاريا لا تزال لها آثار اقتصادية وتقنية واجتماعية على البلاد بأكملها ﻷن حوالي نصف اﻹنتاج الصافي للكهرباء في هنغاريا يتولد هناك.
    La France en profita pour imposer par le Traité du Bardo, signé le 12 mai 1881 avec Sadok Bey, son protectorat sur le pays. UN وقد استغلت فرنسا هذه اﻷزمة لتفرض حمايتها على البلاد بموجب معاهدة باردو التي وقعت في ٢١ أيار/مايو ١٨٨١ مع الصادق باي.
    Le Gouvernement lao met actuellement en œuvre une politique humanitaire d'aide aux personnes touchées par le problème des engins largués sur le pays au cours de la guerre d'Indochine et qui n'ont pas explosé. UN وتنفذ حكومة جمهورية لاو حالياً سياسة إنسانية تساعد مواطنيها المتأثرين بالذخائر غير المنفجرة التي أسقطت على البلاد خلال حرب الهند الصينية.
    L'impact des réfugiés et leur poids sur le pays en général et sur les populations d'accueil en particulier a été énorme, faisant ainsi de la Guinée l'un des premiers pays d'asile du monde, compte tenu de la forte proportion de réfugiés, qui représentent plus du dixième de sa population. UN واﻷثر الذي يخلفه وجود اللاجئين والعبء الذي يمثلونه على البلاد بصفة عامة وعلى السكان الذين يستضيفونهم بشكل خاص، أثر ضخم مما جعل غينيا أحد أكبر بلدان اللجوء في العالم حيث يشكل عدد اللاجئين فيه نسبة عالية تتجاوز عُشر عدد السكان.
    La Première Ministre Kinigi et d'autres membres du Gouvernement ont pris d'importantes mesures pour reprendre le contrôle du pays. UN وقد اتخذ رئيس الوزراء كينيغي واﻷعضاء اﻵخرون في مجلس الوزراء تدابيـــر هامة ﻹعادة تأكيد السيطرة على البلاد.
    19. Il a fallu attendre 1974 pour voir souffler sur le pays un vent de pluralisme politique avec l'autorisation de la création de partis politiques limités cependant à trois exclusivement. UN ٨١- وكان لا بد من الانتظار حتى عام ٤٧٩١ لرؤية رياح التعددية السياسية تهب على البلاد مع السماح بانشاء أحزاب سياسية وإن اقتصرت على ثلاثة أحزاب حصرا.
    17. Il a fallu attendre 1974 pour voir souffler sur le pays un vent de pluralisme politique avec l'autorisation de la création de partis politiques limités cependant à trois exclusivement. UN ٧١- وكان لا بد من الانتظار حتى عام ٤٧٩١ لرؤية رياح التعددية السياسية تهب على البلاد مع السماح بانشاء أحزاب سياسية وإن اقتصرت على ثلاثة أحزاب حصرا.
    À cet égard, il considérait que toute pression exercée par des forces extérieures sur le pays pour l'amener à adopter des pratiques, des politiques et des modèles de développement et de gouvernance risquant en quoi que ce soit de compromettre l'harmonie ethnique et communautaire de l'Érythrée était contreproductive et contraire à l'intérêt supérieur du pays. UN وفي هذا الصدد، تعتبر أن الضغوط التي تمارسها القوى الخارجية على البلاد لاعتماد ممارسات وسياسات ونماذج تتعلق بالديمقراطية والحكم الرشيد والتي من شأنها أن تؤدي على أية حال إلى تعثر الوئام العرقي والقبلي، تفضي إلى نتائج عكسية ولا تصب في مصلحة إريتريا.
    Les préoccupations manifestées par le Rapporteur spécial sont en fait liées au conflit du Sud Soudan, qui a des répercussions dévastatrices sur le pays. UN 35 - وقال إن ما أعرب عنه المقرر الخاص من انشغال يرتبط في الأساس بالصراع القائم في جنوب السودان، والذي ينطوي على آثار مدمرة على البلاد.
    C'est dans ce cadre que s'inscrivent la conduite des élections libres et transparentes, la mobilisation conséquente des ressources internes, le renforcement de l'appareil judiciaire et le renforcement de la résilience du pays aux menaces de plus en plus préoccupantes de déstabilisation qui pèsent sur le pays, dans le domaine de la sécurité et de la santé. UN وفي هذا السياق سيتم إجراء انتخابات حرة وشفافة، وحشد موارد محلية كبيرة، وتعزيز النظام القضائي، وسيتم تعزيز قدرة البلاد على الصمود في وجه التهديدات الخطيرة المتزايدة باطراد لزعزعة الاستقرار والتي تخيم على البلاد في مجالي الأمن والصحة.
    Le mois dernier, les leaders afghans ont enfin adopté, sans grande conviction, un programme de justice de transition pour reprendre le pouvoir des mains des pires criminels de guerre qui avaient consolidé leur main mise sur le pays au cours des cinq dernières années. La mise en place de ce plan renforcerait non seulement la primauté du droit, mais améliorerait également la sécurité et mènerait à une meilleure gouvernance. News-Commentary إلا أن الإصلاح على الرغم من ذلك أمر ممكن بكل تأكيد. ففي الشهر الماضي تبنت القيادة الأفغانية أخيراً ـ ولو بغير حماس ـ خطة قانونية انتقالية من شأنها أن تطهر السلطة من كبار مجرمي الحرب الذين أحكموا قبضتهم على البلاد طيلة الأعوام الخمسة الماضية. والحقيقة أن تنفيذ هذه الخطة لن يعزز من حكم القانون فحسب، بل إن هذا من شأنه أيضاً أن يؤدي إلى دعم الأمن ومساندة الحكم الصالح.
    L'invasion dirigée par les États-Unis a mis fin non seulement au règne de Saddam Hussein, mais aussi au contrôle de la minorité sunnite mise en place par les Britanniques plusieurs générations en arrière. La majorité chiite une fois libérée, a considéré les élections démocratiques organisées par les États-Unis comme un moyen d'imposer un contrôle hégémonique sur le pays. News-Commentary ثم جاء غزو العراق تحت قيادة الولايات المتحدة ليضع حداً ليس فقط لحكم صدّام حسين، بل وأيضاً لسيطرة الأقلية السُنّية التي رسخها الاستعمار البريطاني قبل أجيال. وبمجرد إطلاق عنانها، نظرت الأغلبية الشيعية إلى الانتخابات الديمقراطية التي دعمتها الولايات المتحدة باعتبارها أداة لفرض السيطرة المهيمنة على البلاد.
    Les insurgés, qui ont déclaré vouloir prendre le contrôle du pays pour établir un califat radical, ont aussi l'intention de libérer leur leader, Open Subtitles الثوار، الذين لديهم النية الحازمة للسيطرة على البلاد وإقامة خلافة راديكالية. هم ايضاً عازمين على تحرير زعيمهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus