"على البلدان أن" - Traduction Arabe en Français

    • les pays doivent
        
    • les pays devraient
        
    • que les pays
        
    • les pays devaient
        
    • les pays ne pouvaient
        
    les pays doivent également axer leurs programmes sociaux sur des secteurs tels que la santé et l'éducation, et réduire leurs dépenses militaires excessives. UN كما يجب على البلدان أن تجعل برامجها الاجتماعية تركز على قطاعات مثل الصحة والتعليم وأن تقلل من مصروفات التسلح المفرطة.
    les pays doivent fixer le calendrier optimal des réformes, selon un ordre de priorité. UN ويتعين على البلدان أن تحدِّد التسلسل الأمثل للإصلاحات وترتيبها حسب الأولوية.
    En ce qui concerne la demande, les pays doivent adopter les structures de prix adaptées et offrir aux consommateurs le choix entre diverses entreprises compétitives. UN وفي جانب الطلب، يجب على البلدان أن تنشئ هياكل مناسبة لﻷسعار وأسواقا تنافسية تتيح الخيار للمستهلكين.
    les pays devraient également considérer le renforcement des capacités comme un investissement dans le développement des ressources humaines. UN ويجب على البلدان أن تنظر أيضا إلى بناء القدرات بوصفه استثمارا في تنمية الموارد البشرية.
    les pays devraient décider d'un organisme qui serait chargé de l'élaborer. UN ويتعين على البلدان أن تتخذ القرار فيما يتعلق بالهيئة التي تتولى مسؤولية صياغة خطتها الوطنية لتنفيذ الاستراتيجية.
    Il a proposé qu'une agence internationale intergouvernementale des réparations soit créée afin que les pays pris individuellement n'aient pas à supporter la charge financière. UN واقترح إنشاء وكالة حكومية دولية للتعويض لكي لا يكون على البلدان أن تتحمل العبء المالي بصورة فردية.
    Il faut que les pays renoncent aux stéréotypes passés et cessent de vouloir satisfaire leurs intérêts politiques propres. UN ومن الواجب على البلدان أن تكف عن الأخذ بالقوالب الماضية، وأن تمتنع عن محاولة الوفاء بما لها من مصالح سياسية خاصة.
    les pays devaient donc adopter et appliquer une stratégie visant expressément à faire intervenir le secteur privé. UN لذا، يتعين على البلدان أن تعتمد وتطبِّق استراتيجية محددة لإشراك القطاع الخاص.
    les pays doivent collaborer plus étroitement pour mieux coordonner leurs politiques budgétaires et monétaires et améliorer la réglementation des institutions financières. UN ويجب على البلدان أن تعمل معا على نحو أوثق لتحسين تنسيق السياسات المالية والنقدية، ولتحسين تنظيم المؤسسات المالية.
    les pays doivent par conséquent étudier différents types de protection sociale. UN وهذا يعني إنه يتعين على البلدان أن تدرس أشكالا مختلفة للحماية الاجتماعية.
    les pays doivent organiser un dialogue national avec les différentes parties prenantes pour connaître leurs besoins et, sur cette base, élaborer leur propre position de négociation question par question. UN ويتعين على البلدان أن تنظم حواراً وطنياً مع مختلف أصحاب المصلحة بشأن احتياجاتهم وتستخدم المناقشة لتحديد موقف تفاوضي وطني بشأن المواضيع المتفاوض عليها.
    les pays doivent commencer à planifier aujourd'hui la manière dont ils entendent faire face à la demande de traitement sur le long terme. UN ويتعين على البلدان أن تبدأ الآن التخطيط للكيفية التي تعتزم بها معالجة موضوع الطلب على العلاج في الأجل الطويل.
    les pays doivent promouvoir une capacité de production concurrentielle à long terme et améliorer la sécurité des revenus et les conditions de travail dans le secteur informel. UN ويتعين على البلدان أن تعزز القدرة الإنتاجية التنافسية والبعيدة المدى وتحسين أمن الدخل وظروف عمل العمال غير النظاميين.
    Pour commencer, les pays doivent déterminer les modalités de désignation de l'organisme ou de l'administration chef de file. UN فأولا، يتعين على البلدان أن تحدد طريقة تعيين الهيئة أو الوكالة الرائدة.
    les pays devraient établir et appliquer des plans d'action nationaux pour l'élimination, en tenant compte des effets d'accords internationaux pertinents. UN على البلدان أن تنشئ وأن تنفذ خطط عمل وطنية فيما يتعلق بالتخلص، وبحث نتائج الاتفاقات الدولية ذات الصلة
    En l'absence d'échanges commerciaux, les pays devraient compter exclusivement sur leur propre production. UN فبدون التجارة سيتعين على البلدان أن تعتمد على انتاجها الخاص دون سواه.
    les pays devraient prendre en compte ces résultats dans le contexte des conditions nationales qui leur sont propres. UN يتعين على البلدان أن تنظر في نتائج هذه المعلومات في سياق ظروفها الوطنية السائدة.
    Il faut que les pays intensifient leurs efforts en vue d'assurer à l'ensemble de leur population l'accès aux programmes et aux services, y compris aux personnes les plus marginalisées. UN ويجب على البلدان أن تكثف جهودها لتأمين إتاحة البرامج والخدمات الرئيسية لجميع سكانها ومن بينهم أكثر الفئات تهميشا.
    D'aucuns ont fait valoir que les pays devaient prendre soin de mettre en balance les coûts et les avantages que cela supposait. UN وذُكر أن على البلدان أن توازن توازناً دقيقاً بين التكاليف والمزايا ذات الصلة.
    Il est impératif que les pays prennent des engagements contraignants en matière de défense des droits fondamentaux des migrants. UN يجب على البلدان أن تتحمل التزامات ملزمة بالدفاع عما للمهاجرين من حقوق للإنسان.
    Ils indiquent en particulier que l'appui n'a pas été fourni au moment voulu sur les questions à propos desquelles les pays devaient prendre une décision. UN وقد لاحظوا بوجه خاص أن الدعم المؤسسي لم يقدّم في أوانه من أجل معالجة مسائل يجب على البلدان أن تتخذ قرارات بشأنها.
    De même, l'absence de mécanisme international de coordination en matière de taux de change signifiait que les pays ne pouvaient pas prendre des mesures plus énergiques pour gérer la crise de liquidité. UN وبالمثل، فإن الافتقار إلى آلية تنسيق دولية لأسعار الصرف يعني أنه يتعذّر على البلدان أن تضع تدابير أسلم لإدارة أزمة السيولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus