Sa première mouture sera distribuée aux pays membres aux fins de vérification et de contrôle de clarté d'ici à la mi-2007. | UN | وستعمم المسودة الأولى لهذا التنقيح على البلدان الأعضاء للتحقق وقابلية القراءة بحلول منتصف عام 2007. |
Les conclusions de ces deux séminaires ont été présentées au Président du Comité et distribuées aux pays membres. | UN | وعرضت توصيات كلتا الحلقتين على رئيس اللجنة وعممت على البلدان الأعضاء فيها. |
- Diffuser aux pays membres du réseau intéressés les résultats de projets relatifs à la production et commercialisation du beurre de karité. | UN | - تعميم نتائج المشاريع المتعلقة بإنتاج وتسويق دهن كاريتة على البلدان الأعضاء المهتمة في الشبكة. |
Les chapitres seront soumis au fur et à mesure aux États membres en 1999 pour commentaires | UN | وزعت الفصول تدريجيا على البلدان الأعضاء للتعليق عليها في عام 1999 |
Même si cela est souhaitable, il peut s'avérer difficile pour les pays membres de mettre immédiatement en œuvre ces prescriptions minimales. | UN | وقد يكون من الصعب على البلدان الأعضاء الأخذ فوراً بهذه المتطلبات الدنيا، وإن كان ذلك مرغوباً فيه. |
D'autres équipes étaient chargées d'évaluer l'impact socioéconomique de certaines catastrophes naturelles sur les pays membres de la Commission affectés. | UN | ومن الأمثلة الأخرى على ذلك الأفرقة المشكَّلة لتقييم الأثر الاجتماعي الاقتصادي لكوارث طبيعية محددة على البلدان الأعضاء في اللجنة والمتضررة بسببها. |
Conséquences de la crise vivrière dans les pays membres de la CESAO | UN | أثر أزمة الأمن الغذائي على البلدان الأعضاء في الإسكوا |
On a entrepris d'adapter le système TRAINS de la CNUCED pour pouvoir distribuer ce genre d'informations sous forme électronique aux pays membres et aux entreprises privées. | UN | وجارٍ تعديل نظام الأونكتاد للتحليل التجاري والمعلومات التجارية (TRAINS) بحيث تعمم هذه المعلومات على شكل صيغة معالجة بالحاسوب على البلدان الأعضاء والمشاريع التجارية الخاصة. |
En outre, le Pacte budgétaire, récemment adopté, permettra à la Cour de justice européenne d'infliger des amendes aux pays membres qui ne respectent pas les règles budgétaires de l'Union européenne. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن " الاتفاق المالي " الذي اعتُمِد مؤخراً سيتيح لمحكمة العدل الأوروبية أن توقع غرامة على البلدان الأعضاء التي لا تلتزم بمبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية المتعلقة بالميزانيات. |
Par ailleurs, l'École nationale du renseignement, qui organise des cours à l'intention des fonctionnaires des pays latino-américains, a offert aux pays membres du Comité interaméricain de suivre en 2005 un cours sur la prévention et le contrôle du terrorisme. | UN | أما المدرسة الوطنية للاستخبارات، التي تواصل تنظيم دورات لفائدة موظفين من بلدان أمريكا اللاتينية، فقد عرضت على البلدان الأعضاء في لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب المشاركة في دورة ستنظم خلال عام 2005 بشأن موضوع منع الإرهاب ومكافحته. |
La CESAO offre sa coopération technique aux pays membres en menant des activités de formation et d'information sur le système de comptabilité nationale (SCN93) adopté en 1993, en examinant l'adoption progressive, par les gouvernements de ce nouveau système et en étudiant les questionnaires d'enquêtes économiques. | UN | وعرضت اللجنة على البلدان الأعضاء فيها التعاون التقني من خلال التدريب وتقديم المشورة فيما يتعلق باعتماد نسخة عام 1993 من نظام الحسابات الوطنية، واستعراض منجزات الحكومات في مجال التقدم تجاه تنفيذ هذا النظام، واستعراض استبيانات الدراسات الاستقصائية الاقتصادية. |
Le principal instrument de cette stratégie est le Protocole de Kyoto (1997), qui impose des limites en matière d'émission et des engagements en matière de réduction aux pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ainsi qu'aux pays en transition. | UN | ويعد بروتوكول كيوتو لعام 1997 الصك الأساسي لهذه الاستراتيجية، فهو يفرض على البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية حدوداً للانبعاثات ملزمة قانوناً والتزامات بخفضها. |
Des notices spéciales avaient ainsi été diffusées aux pays membres d'INTERPOL par l'intermédiaire du réseau sécurisé de communications de celui-ci (I-24/7). | UN | وجرى تعميم الإخطارات الخاصة على البلدان الأعضاء في الإنتربول من خلال شبكة الإنتربول المأمونة للاتصالات (I-24/7). |
25. La première version de la carte sur la désertification en Asie et dans la région du Pacifique a été envoyée aux pays membres du RT1 concernés ainsi qu'aux institutions compétentes afin qu'ils l'examinent et fassent des observations, et a été présentée à la troisième session du CRIC. | UN | 25- ووُزِّعت أول مسودة لخريطة التصحر في منطقة آسيا والمحيط الهادي على البلدان الأعضاء في الشبكة الأولى للبرامج المواضيعية والمؤسسات ذات العلاقة للنظر فيها والتعليق عليها وعُرضت على الدورة الثالثة لمؤتمر استعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
:: Demander aux États membres d'affecter une partie de leurs ressources et de leurs moyens financiers à la prestation, à la gestion, à l'entretien et à la viabilité des systèmes d'eau et d'assainissement. | UN | :: على البلدان الأعضاء أن تخصص موارد وأموالا محلية لتوفير شبكات المياه والصرف الصحي وإدارتها وصيانتها واستدامتها. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer la présente lettre aux États membres et aux observateurs de l'Organisation. | UN | وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة على البلدان الأعضاء والمراقبة في المنظمة. |
ii) Publications isolées : conséquences de la crise de la sécurité alimentaire pour les pays membres de la CESAO; | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: أثر أزمة الأمن الغذائي على البلدان الأعضاء في الإسكوا؛ |
Le changement climatique, la variabilité du climat et l'élévation du niveau de la mer représentent de véritables menaces pour les pays membres du Forum. | UN | 31 - إن التقلبات المناخية واختلاف المناخ وارتفاع مستوى البحر تمثل أخطارا حقيقية على البلدان الأعضاء في المنتدى. |
L'impact du ralentissement mondial sur les pays membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) diffère d'un pays à l'autre selon son degré d'intégration à l'Europe, aux États-Unis d'Amérique et au reste du monde. | UN | ويتراوح أثر التباطؤ العالمي على البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من بلد لآخر حسب درجة تكامل كل بلد مع أوروبا، والولايات المتحدة الأمريكية، وباقي العالم. |
Ayant examiné les effets de la crise financière et économique mondiale (ciaprès dénommée < < la crise > > ) sur les pays membres de la CESAO, | UN | وقد ناقش تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية (الأزمة) على البلدان الأعضاء في الإسكوا. |
Cette déclaration a été adoptée à l'issue du Forum consultatif régional de haut niveau sur les effets de la crise financière internationale dans les pays membres de la CESAO : la voie à suivre, qui s'est tenu du 5 au 7 mai 2009 à Damas. | UN | وقد اعتُمد إعلان دمشق في ختام المنتدى التشاوري الإقليمي الرفيع المستوى حول تأثير الأزمة المالية الدولية على البلدان الأعضاء في الإسكوا: نظرة مستقبلية، الذي عُقد في دمشق من 5 إلى 7 أيار/مايو 2009. |
Le Viet Nam est convaincu que cet accord va créer un fondement très solide permettant de trouver des mesures concrètes et d'établir des projets de coopération pour les intérêts communs des pays membres. | UN | وفييت نام على اقتناع بأنه سيرسي أساسا صلبا جدا لاضطلاعهما بعمل ملموس، وإنشاء مشاريع للتعاون تعود بالفوائد المشتركة على البلدان اﻷعضاء. |