"على البلدان الصناعية" - Traduction Arabe en Français

    • les pays industrialisés
        
    • aux pays industrialisés
        
    • des pays industrialisés
        
    • les nations industrialisées
        
    • les pays industriels
        
    les pays industrialisés doivent assumer leur part de responsabilité pour atténuer les effets des changements climatiques. UN ويتعين على البلدان الصناعية أن تتحمل قسطها في التخفيف من آثار تغير المناخ.
    les pays industrialisés devraient donc revoir la position qu'ils ont adoptée à la deuxième session du Comité intergouvernemental de négociation, notamment en ce qui concerne la question des ressources financières. UN ووفقا لذلك، يتعين على البلدان الصناعية أن تعيد النظر في الموقف الذي اتخذته في الدورة الثانية للجنة التفاوض الحكومية الدولية، لاسيما فيما يتعلق بالموارد المالية.
    les pays industrialisés doivent honorer l'engagement qu'ils ont pris, de façon transparente et opportune. UN ويجب على البلدان الصناعية أن تفي بالتزامها بطريقة شفافة وفي حينها.
    Le principe du libre-échange semble s'appliquer au monde en développement mais non aux pays industrialisés. UN فمما يبدو أن مبدأ التجارة الحرة ينطبق على العالم النامي وليس على البلدان الصناعية.
    L'OMS fournit des informations sur son budget total en 2007, bien que certaines de ses initiatives soient limitées aux pays industrialisés. UN وأبلغت منظمة الصحة العالمية عن ميزانيتها الإجمالية في عام 2007 رغم أن بعض مبادراتها قد تقتصر على البلدان الصناعية.
    L'Afrique devait cesser de dépendre des pays industrialisés dans les domaines de l'aide et des investissements. UN وأشار عدد من المشتركين إلى أنه يجب على أفريقيا أن تعكس اعتمادها المستمر على البلدان الصناعية لتلقي العون والاستثمار.
    Cette remarque vaut tant pour les pays industrialisés que pour les pays en voie d'industrialisation. UN ويسري ذلك على البلدان الصناعية والبلدان الحديثة العهد بالتصنيع على السواء.
    Cette remarque vaut tant pour les pays industrialisés que pour les pays en voie d'industrialisation. UN ويسري ذلك على البلدان الصناعية والبلدان الحديثة العهد بالتصنيع على السواء.
    Par conséquent, si l'impact de la crise sur les pays industrialisés est évident, le récent déclin de la production observée dans ces pays ne saurait lui être entièrement attribué. UN ولذلك، فمع أن تأثير الأزمة على البلدان الصناعية كان واضحاً، فإنه لا يمكن أن يعزى إليها كليةً الانخفاض في الإنتاج الذي شهدته مؤخرا تلك البلدان.
    les pays industrialisés doivent assumer et honorer leur engagement de réduire notablement leurs émissions de carbone. UN يجب على البلدان الصناعية أن تلتزم بخفض انبعاثاتها الكربونية بصورة كبيرة وأن تفي بذلك الالتزام.
    les pays industrialisés grands émetteurs de gaz à effet de serre doivent commencer à accepter et à assumer leurs responsabilités communes mais différenciées en ce qui concerne leurs contributions historiques aux changements climatiques. UN ويجب على البلدان الصناعية المتسببة في مستويات عالية من انبعاثات غازات الدفيئة أن تبدأ بالرضا والقبول بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة عن المساهمات التاريخية في تغير المناخ.
    Il s'ensuit que les pays industrialisés devraient honorer leurs engagements internationaux en complétant les efforts déployés par les pays en développement en manifestant un nouvel esprit de solidarité. UN ولذلك فإنه يتعين على البلدان الصناعية الوفاء بالتزاماتها الدولية، وتكملة جهود البلدان النامية بروح جديدة من التضامن.
    les pays industrialisés doivent, par conséquent, éliminer toute sorte d'obstacles, afin que les pays en développement puissent exporter des marchandises et non des hommes. UN ولذا يجب على البلدان الصناعية أن ترفع جميع أنواع الحواجز حتى تتمكن البلدان النامية من تصدير سلعها وليس بني جلدتها.
    les pays industrialisés ont la responsabilité particulière d'adopter des initiatives ambitieuses. UN وتقع على البلدان الصناعية مسؤولية خاصة لاتخاذ مبادرات جريئة.
    Convaincue de la communauté de destin de l'humanité, la Tunisie suggère aux pays industrialisés en général, et aux sept pays les plus riches en particulier, d'envisager la mise en oeuvre d'une stratégie internationale globale pour le développement de l'Afrique. UN واقتناعا من تونس بمصير المجتمع الانساني، تقترح على البلدان الصناعية بوجه عام وعلى البلدان السبعة الغنية بوجه خاص، أن تعمل على وضع استراتيجية دولية شاملة من أجل تنمية افريقيا.
    Un appel a été lancé aux pays industrialisés afin qu'ils honorent l'engagement qu'ils ont pris de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement en faveur des pays en développement. UN ويتعين على البلدان الصناعية أن تفي بتعهدها بتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية إلى البلدان النامية.
    56. Le problème n'est pas limité aux pays industrialisés mais concerne également les Etats en développement qui accueillent la majorité des réfugiés du monde. UN 56- ولا تقتصر المشكلة على البلدان الصناعية فقط، بل تمتد الى الدول النامية التي تستضيف أغلبية اللاجئين في العالم.
    Si les pays en développement ont beaucoup contribué au succès du processus de négociation, il est à craindre, qu'à court terme du moins, les avantages engendrés par les nouvelles règles commerciales multilatérales profitent avant tout aux pays industrialisés. UN وإذا كانت البلدان النامية قد أسهمت كثيرا في نجاح عملية التفاوض، فإن ما يخشى منه، وفي اﻷجل القصير على أقل تقدير، هو أن تكون المزايا الواردة في القواعد التجارية الجديدة المتعددة اﻷطراف مقصورة قبل كل شيء على البلدان الصناعية.
    63. Les Principes directeurs de l'OCDE à l'intention des entreprises multinationales, adoptés en 1976, sont le principal instrument appliqué aux pays industrialisés. UN ٣٦- إن المبادئ التوجيهية للمشاريع المتعددة الجنسية، التي اعتمدتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في ٦٧٩١، هي الصك اﻷساسي المطبق على البلدان الصناعية.
    Il y a certes une grande mesure d'interdépendance entre les pays industrialisés, mais une dépendance considérable des pays en développement à l'égard des pays industrialisés et beaucoup moins d'interdépendance entre pays en développement. UN وتوجد درجة كبيرة من الترابط بين البلدان الصناعية بينما يوجد اعتماد كبير للبلدان النامية على البلدان الصناعية وترابط أقل بكثير بين البلدان النامية.
    Ce programme, qui est axé sur les pays industriels d'accueil, vise à s'attaquer aux discriminations de fait. UN ويركز هذا المشروع على البلدان الصناعية المستقبلة للمهاجرين ويستهدف التصدي للتمييز غير الرسمي أو الفعلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus