"على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون" - Traduction Arabe en Français

    • des pays pauvres très endettés
        
    • des PPTE
        
    • des pays pauvres lourdement endettés
        
    • sur les pays pauvres très endettés
        
    • aux pays pauvres très endettés
        
    • par les pays pauvres très endettés
        
    L'Union européenne réaffirme sa décision de contribuer résolument et de façon constructive à l'allégement du fardeau de la dette des pays pauvres très endettés. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يعيد تأكيد عزمه على المساهمة بصورة فاعلة وبناءة في تخفيف ثقل الدين الواقع على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Il a également été suggéré d'annuler en totalité la dette extérieure des pays pauvres très endettés. UN واقترح أيضا أن يحدث إلغاء تام للديون الخارجية على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Nous saluons donc l'intention annoncée récemment par le Groupe des Huit d'annuler la dette multilatérale des pays pauvres très endettés. UN ولذلك نرحب باعتزام مجموعة الثمانية التي أعلنت عنها مؤخرا لشطب الديون المتعددة الأطراف الواقعة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    L'Union européenne appuie et finance l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), et se félicite de l'initiative d'allégement de la dette multilatérale, qui prévoit l'annulation complète de la dette active des PPTE. UN الاتحاد الأوروبي مؤازر وممول لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهو يرحب بالمبادرة المتعددة الأطراف للإعفاء من الديون بإلغاء 100 في المائة من الديون غير المسددة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون المؤهلة ويؤيد هذه المبادرة.
    En conséquence, il est plus difficile de mobiliser des ressources, ce qui encore une fois fait réapparaître le spectre d'un endettement insoutenable, hantise des pays pauvres lourdement endettés d'Afrique. UN وقد جعل هذا تعبئة الموارد أكثر صعوبة، مما يزيد من شبح الديون التي لا يمكن تحملها مرة أخرى، وتخيم بشدة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا.
    Les politiques d'austérité qui tendent à ralentir la croissance en période de stabilisation font l'objet d'une analyse minutieuse dans les pays à revenu intermédiaire, et il conviendrait de se demander si elles ont le même effet sur les pays pauvres très endettés. UN فسياسات امتصاص التضخم، التي تنحو نحو إبطاء النمو من أجل تحقيق الاستقرار، هي موضوع دراسة عن كثب في البلدان ذات الدخل المتوسط، وينشأ عن ذلك تساؤل عما إذا كانت هذه السياسات تنطبق أيضا على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    S'agissant du fardeau de la dette, nous nous félicitons de l'allégement de la dette des pays pauvres très endettés. UN وبالنسبة لعبء الديون، فإننا نشيد بتخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Quatrièmement, l'allègement a été limité à la dette des pays pauvres très endettés qui ont satisfait aux conditions de décaissement du Fonds monétaire international. UN رابعا، اقتصر تخفيف أعباء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أوفت بشروط صندوق النقد الدولي للإنفاق.
    Au début de cette année le sommet du Groupe des Huit à Cologne a traité des questions de mondialisation, à la suite de quoi un accord a été conclu sur un programme d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés. UN وفي وقت مبكر من هذا العام تناولت قمة مجموعة الثمانية في كولون مسائل العولمة. ونتيجة لذلك، تحقق اتفــاق بشأن برنامج لتخفيف عبء الدين على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Nous saluons cette initiative louable du Gouvernement britannique qui vise à déduire de la dette des pays pauvres très endettés du Commonwealth un montant de 132 millions de livres. UN ونحن نرحب بهذه المبادرة الجديرة بالثناء من الحكومة البريطانية ﻹلغاء ديون، تبلغ جملتها ١٣٢ مليون جنيه استرليني، على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في الكمنولث.
    À cet égard, les mesures prises par les créanciers en vue d'alléger plus rapidement, plus profondément et plus largement la dette des pays pauvres très endettés pour contribuer à résoudre de graves problèmes d'endettement ont été accueillies avec satisfaction. UN وجرى الترحيب, في هذا الصدد, بالإجراءات التي اتخذتها الجهات الدائنة لتخفيف عبء الدين على نحو أسرع وأعمق وأشمل على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون, كخطوات مفيدة نحو إيجاد حل لمشاكل الديون الخطيرة.
    À cet égard, les mesures prises par les créanciers en vue d'alléger plus rapidement, plus profondément et plus largement la dette des pays pauvres très endettés pour contribuer à résoudre de graves problèmes d'endettement ont été accueillies avec satisfaction. UN وجرى الترحيب, في هذا الصدد, بالإجراءات التي اتخذتها الجهات الدائنة لتخفيف عبء الدين على نحو أسرع وأعمق وأشمل على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون, كخطوات مفيدة نحو إيجاد حل لمشاكل الديون الخطيرة.
    La décision des ministres des finances du Groupe des Huit de proposer à la Banque mondiale, au Fonds monétaire international et à la Banque africaine de développement l'annulation de l'ensemble de la dette des pays pauvres très endettés parvenus au point d'achèvement mérite d'être saluée. UN ويجدر الترحيب بقرار وزراء مالية مجموعة الثماني باقتراح إلغاء جميع الديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون عند نقطة الانتهاء للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية الإفريقي.
    Je souhaite mettre en exergue les mesures sérieuses d'allègement de la dette prises par la Slovaquie au début de cette année pour annuler en partie la dette des pays pauvres très endettés, soit une remise de plusieurs centaines de millions de dollars. UN وأود أن ابرز التدابير الجدية لتخفيف عبء الديون التي اتخذتها سلوفاكيا في وقت سابق هذا العام، بإعفاء عدة مئات من ملايين الدولارات من الديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Allégement de la dette des pays pauvres très endettés UN خامسا - تخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    :: Encourager les autres membres du G-7/G-8 à annuler 100 % de la dette des PPTE antérieure et postérieure à la date butoir; UN :: تشجيع أعضاء آخرين في مجموعة الـ 7/مجموعة الـ 8 على إلغاء نسبة 100 في المائة من الديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون سواء قبل الموعد النهائي أو بعده؛
    c) Réaliser des progrès rapides en vue d'annuler totalement, dans le contexte de l'Initiative PPTE renforcée, l'encours de la dette bilatérale publique des PMA qui sont aussi des PPTE; UN (ج) إحراز تقدم سريع نحو الإلغاء التام للديون الثنائية الرسمية المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أقل البلدان نمواً، وذلك في سياق المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    19. S'ajoutant à la crise du financement, dans sa configuration actuelle l'Initiative PPTE renforcée est inadaptée puisqu'elle ne s'étend pas aux dettes contractées par des PPTE auprès de créanciers n'appartenant pas au Club de Paris et n'ayant pas donné lieu à un rééchelonnement ou à des paiements au titre du service depuis longtemps. UN 19- وإلى جانب أزمة التمويل، فإن المبادرة المعززة في وضعها الحالي هي مبادرة غير كافية لأنها لا تتناول الديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون للدائنين غير الأعضاء في نادي باريس وهي الديون التي لم تُعد جدولتها أو التي لم تدفع خدماتها إطلاقاً لفترة طويلة من الزمن.
    Il demande donc instamment d'autres suppressions de la dette et d'autres mesures visant à réduire le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, en particulier ceux de la catégorie à revenu moyen et se félicite de la décision récente du Gouvernement italien d'annuler la dette officielle des pays pauvres lourdement endettés. UN وأضاف أنه لذلك يحث على مواصلة الإعفاء من الديون وعلى اتخاذ تدابير مبتكرة أخرى لتخفيف عبء الديون الخارجية الذي تتحمله البلدان النامية، بما فيها البلدان التي تدخل في فئة الدخل المتوسط، ويرحِّب بالقرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة إيطاليا بإلغاء الديون الرسمية المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Le secrétariat évalue enfin les perspectives à moyen terme d'une croissance tirée par les exportations, en tenant compte des tendances récentes de l'investissement, de l'endettement extérieur et des incidences possibles du nouveau programme d'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés. UN وستقيﱢم الوثيقة أيضاً اﻵفاق المرتقبة المتوسطة اﻷجل للنمو الذي تقوده الصادرات، آخذة في الحسبان الاتجاهات اﻷخيرة في الاستثمار وعبء الديون الخارجية، والتأثير المحتمل للمبادرة الجديدة المتعلقة بالديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    D'après la Banque mondiale, l'impact des prix du pétrole sur les pays pauvres très endettés (PPTE) pour la période allant de décembre 2002 à avril 2006 représente 4,7 % de leur PIB. UN وحسب البنك الدولي، يقدّر أثر أسعار النفط على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بنسبة 4.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي بين كانون الأول/ديسمبر 2002 ونيسان/أبريل 2006().
    Ces mesures ne devraient pas être limitées aux pays pauvres très endettés. UN ورئي أنه ينبغي ألا تقتصر تدابير تخفيف الدين على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وحدها.
    La deuxième traitait de la suspension des paiements à effectuer au titre du service de la dette par les pays pauvres très endettés, sans que ceci entraîne pour eux des obligations au titre des intérêts, jusqu'à ce que des modalités acceptables soient arrêtées. UN أما الاقتراح الثاني فيدعو إلى تجميد خدمة الديون المترتبة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مع إلغاء الالتزام بدفع الفوائد إلى أن يتم التوصل إلى ترتيبات مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus