Comme l'aide diminue également, les effets de ces crises ont été plus dévastateurs encore sur les pays à faible revenu et sur les pauvres. | UN | وبسبب تراجع تدفقات المعونة أيضا، باتت الوطأة أشد بكثير على البلدان المنخفضة الدخل وعلى الفقراء. |
Dans son intervention, il a mis l'accent sur les pays à faible revenu et l'Initiative PPTE. | UN | وتركز طرحه على البلدان المنخفضة الدخل ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Série de l'Université des Nations Unies sur la présentation des programmes mondiaux à New York, sur le thème " Changements climatiques et pays à faible revenu " (organisée par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY)) | UN | سلسلة الحلقات العالمية لجامعة الأمم المتحدة في نيويورك عن موضوع " آثار تغير المناخ على البلدان المنخفضة الدخل " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة بنيويورك) |
Les efforts déployés dans ce sens se sont jusque-là concentrés principalement sur la dette bilatérale publique, qui représente l'essentiel des créances des pays à faible revenu. | UN | وقد تركزت جهود تخفيف عبء الدين أساسا حتى اﻵن على الدين الثنائي الرسمي الذي يمثل جل الدين على البلدان المنخفضة الدخل. |
Cela était particulièrement vrai pour les pays à faible revenu et ceux qui avaient des besoins importants en matière d'assistance humanitaire. | UN | وتنطبق هذه الجوانب بوجه خاص على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان ذات الاحتياجات الكبيرة في مجال المساعدة الإنسانية. |
Le principe de progressivité veut que la majeure partie des ressources ordinaires affectées aux activités menées dans les pays de programme soit réservée aux pays à faible revenu et aux pays les moins avancés. | UN | ويركز مبدأ التدرج على توزيع الموارد البرنامجية العادية في المقام الأول على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا. |
30. Environ 90 % des montants de l'aide multilatérale est concentrée sur les pays à bas revenu qui reçoivent en outre environ 60 % de l'aide bilatérale. | UN | ٣٠ - ويتركز قرابة ٩٠ في المائة من المساعدة المتعددة اﻷطراف على البلدان المنخفضة الدخل. وباﻹضافة إلى ذلك، تحصل البلدان المنخفضة الدخل على نحو ٦٠ في المائة من المساعدة الثنائية. |
Si les flux de l'aide commencent à diminuer eux aussi, l'impact sur les pays à faible revenu et les pauvres va être encore plus catastrophique. | UN | وإذا ما انخفضت تدفقات المساعدة أيضا، فسيكون لها أثر مدمِّر على البلدان المنخفضة الدخل وعلى الفقراء. |
La communauté internationale doit s'attacher à réagir à la crise et à son impact sur les pays à faible revenu. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يركز على الاستجابة للأزمة وما لها من آثار على البلدان المنخفضة الدخل. |
Dans son intervention, il a mis l'accent sur les pays à faible revenu et l'Initiative PPTE. | UN | وتركز طرحه على البلدان المنخفضة الدخل ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La crise de la dette extérieure a un effet paralysant sur les pays à faible revenu, qui sont contraints d’utiliser leurs faibles ressources pour rembourser leurs emprunts extérieurs, ce qui les empêche de les investir dans les services essentiels. | UN | كما أن أزمة الديون الخارجية تؤثر تأثيرا قاصما على البلدان المنخفضة الدخل. وتضطر هذه البلدان إلى استعمال مواردها الشحيحة أصلا لتسديد التزامات ديونها الخارجية بدلا من توفير الخدمات الضرورية. |
15. Il a été noté que la crise avait un faible impact sur les pays à faible revenu en raison de leur moindre intégration aux marchés internationaux. | UN | 15- وأُشير إلى أن الأزمة لم يكن لها تأثير كبير على البلدان المنخفضة الدخل لأن اندماجها في الأسواق الدولية محدود أكثر. |
Nous soutenons également son appel afin que les priorités en matière de recherche dans le monde reflètent l'impact disproportionné de la pandémie sur les pays à faible revenu et à revenu moyen. | UN | ونحن نؤيد تماما مطالبته بأن تعكس أولويات البحث العالمية تأثير الجائحة غير المتناسب على البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Série de l'Université des Nations Unies sur la présentation des programmes mondiaux à New York, sur le thème " Changements climatiques et pays à faible revenu " (organisée par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY)) | UN | سلسلة الحلقات العالمية لجامعة الأمم المتحدة في نيويورك عن موضوع " آثار تغير المناخ على البلدان المنخفضة الدخل " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة بنيويورك) |
Série de l'Université des Nations Unies sur la présentation des programmes mondiaux à New York, sur le thème " Changements climatiques et pays à faible revenu " (organisée par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY)) | UN | سلسلة الحلقات الدراسية العالمية لجامعة الأمم المتحدة في نيويورك عن موضوع " آثار تغير المناخ على البلدان المنخفضة الدخل " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة بنيويورك) |
Série de l'Université des Nations Unies sur la présentation des programmes mondiaux à New York, sur le thème " Changements climatiques et pays à faible revenu " (organisée par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY)) | UN | سلسلة الحلقات الدراسية العالمية لجامعة الأمم المتحدة في نيويورك عن موضوع " آثار تغير المناخ على البلدان المنخفضة الدخل " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة بنيويورك) |
Les accords successifs de rééchelonnement n'ont pas permis d'alléger le fardeau de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | ومضى يقول إن الاتفاقات المتتالية التي أبرمت بشأن اعادة الجدولة لم تؤدي الى تخفيف عبء الدين الواقع على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Le Kenya est convaincu qu'une solution durable au problème de la dette réside dans une mesure audacieuse consistant à réduire davantage, voire à annuler, la dette bilatérale et multilatérale des pays à faible revenu dont l'économie est lourdement grevée, en particulier ceux de l'Afrique. | UN | وترى كينيا أن إيجاد حل دائم لمشكلة عبء الديون مبادرة جريئة ﻹجراء تخفيض أكثر فعالية أو ﻹلغاء الديون الثنائية والمتعددة اﻷطراف على البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون، ولا سيما البلدان في افريقيا. |
La FGD est un mécanisme de subvention pluridonateurs qui vise à renforcer la capacité et les institutions de gestion de la dette, en faveur principalement des pays à faible revenu. | UN | وهذا المرفق هو مرفق للمنح متعدد المانحين يهدف إلى تعزيز قدرات أو مؤسسات إدارة الديون، وهو ما يعود بالنفع بصورة رئيسية على البلدان المنخفضة الدخل. |
Ils estiment cependant que ce cadre ne devrait pas être utilisé uniquement pour les pays à faible revenu et les pays les moins avancés mais qu'il devrait l'être également pour la coopération technique en général. | UN | بيد أنهم يعتقدون أن تطبيق هذا اﻹطار ينبغي ألا يُقصر على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا بل ينبغي أن يستخدم في التعاون التقني بصورة عامة. |
Ainsi, la Bolivie et le Cameroun ont récemment rééchelonné leur dette à des conditions de faveur qui, à l'origine, étaient prévues pour les pays à faible revenu : conditions de Toronto améliorées et conditions de Naples, respectivement. | UN | فقد أعادت كل من بوليفيا والكاميرون مؤخرا جدولة ديونها بشروط ميسرة من النوع المطبق عادة على البلدان المنخفضة الدخل: شروط تورونتو المحسنة وشروط نابولي. |
Le principe de progressivité veut que la majeure partie des ressources ordinaires affectées aux activités menées dans les pays de programme soit réservée aux pays à faible revenu et aux pays les moins avancés. | UN | ويركز مبدأ التدرُّج على توزيع الموارد البرنامجية العادية في المقام الأول على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نمواً. |
14. La délégation indienne se félicite de ce que le Secrétariat soit parvenu à accroître l'exécution des activités de coopération technique de 16 % par rapport à l'année précédente et à recentrer les interventions de l'ONUDI sur les pays à bas revenu. | UN | 14- وقال ان وفده يثني على نجاح الأمانة في رفع مستوى إنجاز مشاريع التعاون التقني بمقدار 16 في المائة علاوة على السنة السابقة، وكذلك على إعادة تركيز تدخّل اليونيدو على البلدان المنخفضة الدخل. |