Toutefois, les dépenses dans les infrastructures physiques entrent en concurrence avec les dépenses dans l'éducation, la santé et l'assainissement. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى موازنة النفقات على البنية الأساسية المادية مع النفقات على التعليم والصحة والمرافق الصحية. |
Toutefois, ce sont davantage les infrastructures nationales que les infrastructures régionales qui ont jusque-là été privilégiées. | UN | ومع ذلك، فقد انصب التركيز حتى الآن على البنية الأساسية الوطنية وليس الإقليمية. |
Ils nous voient dépenser plus sur l'infrastructure, et ils en veulent plus. | Open Subtitles | إنهن يرين أننا نصرف المزيد على البنية الأساسية فيردن المزيد |
Il devra s'appuyer sur l'infrastructure mise en place par l'équipe de pays des Nations Unies à Hargeysa, Garoowe, Gaalkayco et Bossasso et, partant, négocie actuellement des arrangements sur le partage des locaux avec cette dernière. | UN | وسوف يضطر المكتب إلى التعويل على البنية الأساسية التي أنشأها فريق الأمم المتحدة القطري في هرجيسة وغارو وغالكايو وبوساسو، وبالتالي فإنه يتفاوض حاليا مع الفريق القطري على ترتيبات تقاسم الأماكن. |
iv) La supervision dans tout le Secrétariat de l'infrastructure et de l'architecture informatiques et le contrôle des choix technologiques; | UN | ' 4` الرقابة على البنية الأساسية العالمية وتصميمها وهندستها؛ |
La consommation privée a été forte et soutenue par des mesures de politique économique, notamment des augmentations du salaire minimum, tandis que les investissements bénéficiaient d'une hausse des dépenses publiques d'infrastructure. | UN | وكان استهلاك القطاع الخاص قويا ومعززا بسياسات وتدابير داعمة، مثل زيادة الحد الأدنى للأجور، في حين استفاد الاستثمار من زيادة الإنفاق العام على البنية الأساسية. |
Pour surmonter ces défis ainsi que tous les autres auxquels le monde en développement est confronté, les dépenses en infrastructures devront être de l’ordre de 800 milliards à au moins 2 mille milliards de dollars par an dans les décennies à venir. Il sera sinon impossible d’éradiquer durablement la pauvreté et parvenir à une croissance inclusive. | News-Commentary | ولمواجهة هذه التحديات وغيرها التي تواجه العالم النامي، فلابد أن يرتفع الإنفاق على البنية الأساسية من نحو 800 مليار دولار إلى 2 تريليون دولار على الأقل سنويا في العقود المقبلة. وإلا فإنه سوف يكون من المستحيل تحقيق هدف الحد من الفقر وتحقيق النمو الشامل في الأمد البعيد. |
Bien que certaines améliorations aient été apportées à l'infrastructure informatique de l'ONU ces dernières années, le système demeure fragmentaire et dépassé par rapport à ceux qu'utilisent des organisations d'une taille et d'une complexité comparables. | UN | فبالرغم من إدخال عدد من التحسينات على البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمم المتحدة خلال السنوات الأخيرة، لا يزال النظام بشكل عامٍ مجزأً وعتيقاً بالمقارنة مع منظمات شبيهة كبيرة ومعقدة. |
L'amélioration des infrastructures de transport ne doit pas se limiter aux infrastructures physiques. | UN | إن تحسين البنية الأساسية للنقل ينبغي ألا يقتصر على البنية الأساسية المادية. |
Dans certains pays, d'Afrique en particulier, les infrastructures permettant de se connecter à l'Internet étaient médiocres et le marché venait tout juste de s'ouvrir aux opérateurs. | UN | وفي بعض البلدان، لا سيما في أفريقيا، يغلب الضعف على البنية الأساسية للربط بالإنترنت، أما السوق، فإنما بدأت منذ وقت قصير في الانفتاح أمام المشغلين. |
Les participants à la réunion ont pris note des mesures prises pour entretenir et pour compléter les infrastructures existantes. | UN | وأشاد المجتمعون بما يتم بذله من جهود لضمان المحافظة على البنية الأساسية الضرورية وتوسيعها. |
Consciente des conséquences dévastatrices de la situation d'urgence, qui se prolonge à cause des inondations, sur les infrastructures, l'agriculture et la pêche ainsi que sur les services médicaux et sociaux du pays, | UN | وإدراكا منها لما لحالة الطوارئ المستمرة هذه، من جراء الفيضانات، من آثار مدمرة على البنية الأساسية للبلد وقطاعي الزراعة ومصائد الأسماك فيه وعلى تقديم الخدمات الصحية والاجتماعية، |
Ces faits démontrent que les attaques électroniques visant les infrastructures essentielles du pays, commises par des acteurs étatiques ou privés, peuvent causer des dégâts matériels et des dommages financiers considérables tant au secteur public qu'au secteur privé. | UN | وتوضح التجربة المذكورة أعلاه أن الهجمات الإلكترونية على البنية الأساسية الحيوية في جورجيا من جانب دول وجهات خاصة يمكن أن تسبب أضرارا مادية بالغة، فضلا عن أضرار مالية فادحة للقطاعين العام والخاص. |
Ce programme sera axé sur l'infrastructure et la viabilité écologique à long terme, la sensibilisation, l'établissement de contacts et le dialogue, la constitution d'une base d'information sur les pratiques et la technologie, la formation et l'amélioration des cadres. | UN | وسيركز هذا البرنامج على البنية الأساسية والاستدامة البيئية؛ وزيادة الوعي؛ وإقامة الشبكات والحوار؛ وإنشاء قاعدة معلومات للممارسات والتكنولوجيا؛ والتدريب؛ وتحسين الأطر. |
Jusqu'en mars 2002, Israël avait concentré ses attaques sur l'infrastructure de l'Autorité palestinienne. | UN | وحتى آذار/مارس 2002، كانت إسرائيل تركز هجماتها على البنية الأساسية للسلطة الفلسطينية. |
Dans tous les pays, les deniers de l'État devront servir à financer les coûts d'adaptation liés aux effets des changements climatiques sur l'infrastructure publique. | UN | وسيتعين توفير موارد محلية عامة لتغطية تكاليف التكيف المتصلة بآثار تغير المناخ على البنية الأساسية العامة في جميع البلدان. |
Projets sur le Web Stabilisation des systèmes existants et modernisation de l'infrastructure | UN | تثبيت النظم القديمة وإدخال تحسينات على البنية الأساسية |
Vue d'ensemble de l'infrastructure technique nécessaire pour procéder aux évaluations, aux mesures, aux analyses, à la gestion, et à la recherche-développement concernant les POP, et rapport entre cette infrastructure et des programmes et projets internationaux. | UN | نظرة عامة على البنية الأساسية التقنية لتقييم الملوثات العضوية الثابتة، وقياسها، وتحليلها، وبدائلها وتدابير منعها وإدارتها، والبحث والتطوير، والارتباط بالبرامج والمشروعات الدولية |
Une fois le projet exécuté, les dépenses d'infrastructure de l'Organisation seront réduites. | UN | 158 - وبمجرد تنفيذ المشروع، سينخفض الإنفاق على البنية الأساسية للمنظمة. |
En réaction à sa capture, le Gouvernement israélien a ordonné plusieurs raids contre des éléments d'infrastructure dans la bande de Gaza et les bureaux de l'Autorité palestinienne, ainsi que l'arrestation de huit ministres du Gouvernement palestinien et de 26 membres du Conseil législatif palestinien. | UN | وأمرت الحكومة الإسرائيلية، كرد فعل على أسره، بشن عدد من الهجمات على البنية الأساسية في قطاع غزة وعلى مكاتب السلطة الفلسطينية فضلاً عن إلقاء القبض على ثمانية وزراء بالحكومة الفلسطينية و26 عضواً بالمجلس التشريعي الفلسطيني. |
Certains pays tirent déjà avantage d’une telle méthodologie. Le Centre de gestion des investissements en infrastructures privés et publics de la Corée du Sud est parvenu à réduire les dépenses en infrastructures de 35 % ; de nos jours, les responsables politiques ont rejeté 46 % des propositions de projets lors de leur évaluation, alors que le taux était de 3 % auparavant. | News-Commentary | الواقع أن بعض البلدان تجني بالفعل فوائد مثل هذا النهج. ففي كوريا الجنوبية نجح مركز إدارة الاستثمارات العامة والخاصة في البنية الأساسية في خفض الإنفاق على البنية الأساسية بنسبة 35%؛ واليوم يرفض المسؤولون 46% من المشاريع المقترحة التي يراجعونها، مقارنة بنحو 3% سابقا. |
Mais le coup de pouce à la croissance issu de dépenses en infrastructures du secteur public ne pourra être que modeste. L’accroissement de ces dépenses d’infrastructures à hauteur d’un quart, ce qui représenterait un effort administratif considérable, ne permettrait en effet d’augmenter la croissance du PIB que de 0,4 point de pourcentage. | News-Commentary | إن الاستثمار العام يُعَد المنطقة الوحيدة حيث تستطيع الحكومة أن تتحرك. ولكن تحفيز النمو من خلال إنفاق القطاع العام على البنية الأساسية لن يكون إلا متواضعا. ذلك أن زيادة الإنفاق على البنية الأساسية بمقدار الربع، وهو ما يمثل جهداً إدارياً هائلا، لن يرفع نمو الناتج المحلي الإجمالي إلا بمقدار قد لا يزيد على 0.4 من النقطة المئوية. |
Bien que certaines améliorations aient été apportées à l'infrastructure informatique de l'ONU ces dernières années, le système demeure fragmentaire et dépassé par rapport à ceux qu'utilisent des organisations d'une taille et d'une complexité comparables. | UN | فبالرغم من إدخال عدد من التحسينات على البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمم المتحدة خلال السنوات الأخيرة، لا يزال النظام بشكل عامٍ مجزأً وعتيقاً بالمقارنة مع منظمات شبيهة كبيرة ومعقدة. |
Un fort taux d'endettement pouvait aussi indirectement accroître la pauvreté en ce qu'il freinait la croissance économique en accentuant les incertitudes et en limitant les dépenses consacrées aux infrastructures économiques. | UN | كما يمكن للمديونية المرتفعة أن تفضي إلى زيادة الفقر بصفة غير مباشرة لأنها تقوض النمو الاقتصادي عبر زيادة مستوى عدم التيقن وخفض الإنفاق على البنية الأساسية الاقتصادية. |