En revanche, la migration atténue parfois les pressions qui s'exercent sur l'environnement dans les zones de départ. | UN | وفي نفس الوقت يمكن للهجرة أن تخفف الضغوط على البيئة في المناطق الأصلية للمهاجرين. |
Ce transfert devrait, autant que possible, être associé à des activités propres à assurer la rapide diffusion des techniques et à avoir ainsi des effets positifs sur l'environnement dans des délais raisonnables. | UN | ويمكن أن يربط نقل هذه التكنولوجيات، حسب الاقتضاء، باﻷنشطة التي تكفل سرعة توزيعها ومن ثم تؤثر تأثيرا إيجابيا على البيئة في فترة زمنية معقولة. |
En revanche, la migration atténue parfois les pressions qui s'exercent sur l'environnement dans les zones de départ. | UN | 77 - وفي نفس الوقت يمكن للهجرة أن تخفف الضغوط على البيئة في المناطق الأصلية للمهاجرين. |
La gestion des déchets solides et dangereux dans cette région est essentielle à l'exécution de tout plan de protection de l'environnement dans l'Antarctique. | UN | إن تصريف الفضلات الجامدة والخطرة، هو عنصر حيوي في أي خطة ترمي الى المحافظة على البيئة في انتاركتيكا. |
Le Gouvernement s'occupait actuellement de surveiller l'impact sur l'environnement des opérations de construction et de prospection entreprises dans des zones autochtones. | UN | وتقوم الحكومة في الوقت الراهن برصد أثر عمليات التشييد والتنقيب على البيئة في مناطق السكان اﻷصليين. |
EFFETS DES SANCTIONS sur l'environnement en RÉPUBLIQUE FÉDÉRATIVE | UN | آثار الجزاءات على البيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Des délégations ont exprimé des vues sur l'effet de la technologie et du transfert de technologie sur l'environnement dans le contexte du développement durable. | UN | 16 - وأعربت وفود عن آرائها حول دور التكنولوجيا وأثر نقل التكنولوجيا على البيئة في سياق التنمية المستدامة. |
Des délégations ont exprimé des vues sur l'effet de la technologie et du transfert de technologie sur l'environnement dans le contexte du développement durable. | UN | 77 - وأعربت وفود عن آرائها حول دور التكنولوجيا وأثر نقل التكنولوجيا على البيئة في سياق التنمية المستدامة. |
Le Groupe d'experts a également recueilli des informations concernant l'impact négatif du conflit sur l'environnement dans les pays voisins, tels que la République du Congo et la République centrafricaine, en raison des déplacements massifs de réfugiés. | UN | وفي أثناء القيام بجمع المعلومات، أُبلِغ الفريق بالأثر السلبي للصراع على البيئة في البلدان المجاورة مثل جمهورية الكونغو وجمهورية أفريقيا الوسطى نتيجة لحركات اللاجئين الواسعة النطاق. |
La Conférence a fermement condamné les pratiques israéliennes et leur impact sur l'environnement dans les territoires palestiniens et syriens occupés et dans les territoires libanais anciennement occupés. | UN | أدان المؤتمر بشدة الممارسات الإسرائيلية وتأثيرها على البيئة في الأراضي الفلسطينية والسورية المحتلة والأراضي اللبنانية التي كانت محتلة سابقا. |
Le programme visant à réduire l'impact de l'urbanisation sur l'environnement dans le bassin du lac Victoria a été étendu à 15 centres urbains secondaires au Kenya, en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie. | UN | كما توسع برنامج دعم التخفيف من أثر التحضر على البيئة في حوض بحيرة فكتوريا، فأصبح يشمل 15 مركزا حضريا ثانويا في أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا. |
y compris les pratiques israéliennes et leur impact sur l'environnement dans les territoires palestiniens occupés, le Golan syrien occupé, le Sud-Liban, la Bekaa occidentale, et les autres territoires arabes occupés par | UN | قرار بشأن المشاكل البيئية التي تواجه العالم اﻹسلامي بما في ذلك الممارسات اﻹسرائيلية وآثارها على البيئة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة والجولان العربي السوري المحتل وفي جنوب لبنان وغرب البقاع واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل |
En 2010, l'UNODC continuera à intégrer la préservation de l'environnement dans ses programmes de développement alternatif et espère collaborer avec les donateurs pour mieux faire comprendre la nécessité de protéger l'environnement. | UN | وفي عام 2010، سيواصل المكتب عمله لإدماج الحفاظ على البيئة في برامجه الخاصة بالتنمية البديلة، ويأمل المكتب في العمل مع الجهات المانحة من أجل إذكاء الوعي بضرورة الحفاظ على البيئة. |
Le conflit armé en Iraq a eu des répercussions directes et indirectes sur l'état de l'environnement dans le pays même et dans les régions avoisinantes. | UN | فالصراع العسكري في العراق كان له تأثيرات مباشرة وغير مباشرة على البيئة في العراق وعلى المناطق المجاورة. |
Certains participants ont fait valoir que le réchauffement de la planète risquait d'avoir de graves répercussions sur l'environnement des petits États insulaires en développement, en entraînant des changements climatiques et une élévation du niveau de la mer. | UN | وكان الاحترار العالمي واحدا من المجالات الرئيسية التي اعتبرها المشاركون مصدر خطر شديد على البيئة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، إذ أنه يؤدي الى تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر. |
Il serait opportun de revenir au principe qui avait été retenu par l'article 10 du projet d'articles de 1996, qui concernait l'évaluation du risque et obligeait l'État à évaluer les conséquences éventuelles de l'activité entreprise sur l'environnement des autres États. | UN | وقد يكون من المفيد الرجوع إلى المبدأ الوارد في المادة 10 من مشروع مواد عام 1996 والمتعلق بتقييم المخاطر والذي يُلزم الدولة بتقييم الآثار المحتملة للنشاط المضطلع به على البيئة في الدول الأخرى أيضا. |
EFFETS DES SANCTIONS sur l'environnement en RÉPUBLIQUE | UN | آثار الجزاءات على البيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Les pratiques israéliennes et leur impact sur l'environnement en Palestine et dans les territoires arabes occupés | UN | الممارسات الإسرائيلية وتأثيرها على البيئة في فلسطين والأراضي العربية المحتلة |
Le Gouvernement norvégien ne tolérerait aucune autre modification à l'environnement dans les régions où vivaient les Samis tant que la question de leurs droits fonciers ne serait pas réglée. | UN | وأضافت أن الحكومة النرويجية لن تسمح من اﻵن فصاعداً بأي تعدٍ على البيئة في مناطق الصاميين قبل تسوية مشكلة حقوق الصاميين المتعلقة باﻷراضي. |
- Avant d'entreprendre une activité pouvant avoir des effets sensibles sur l'environnement d'un autre Etat, l'Etat sous la juridiction ou le contrôle duquel cette activité doit avoir lieu doit en évaluer les conséquences; | UN | قبل القيام بنشاط يمكن أن تكون له آثار محسوسة على البيئة في دولة أخرى، يجب على الدولة التي يقع هذا النشاط تحت ولايتها أو سيطرتها أن تقدر آثاره؛ |
a) Les programmes d'assistance aux réfugiés doivent être planifiés et exécutés de telle façon que la satisfaction des besoins physiques et sociaux des réfugiés n'entraîne pas, autant que faire se peut, des dommages à l'environnement des zones d'accueil; | UN | )أ( ينبغي تخطيط برامج مساعدة اللاجئين وتنفيذها بحيث يمكن تلبية الاحتياجات المادية والاجتماعية للاجئين وتفادي في الوقت ذاته قدر الامكان حدوث أثر سلبي على البيئة في المناطق التي تستضيف اللاجئين؛ |