"على التبادل" - Traduction Arabe en Français

    • les échanges
        
    • sur l'échange
        
    • aux échanges
        
    • des échanges
        
    • à l'échange
        
    • sur un échange
        
    • d'échange
        
    • interactifs
        
    • 'interopérabilité
        
    • contrepartie directe
        
    Étant donné que le marché américain offre potentiellement les meilleurs débouchés économiques pour Cuba, l'interdiction qui frappe les échanges commerciaux fait monter en flèche le coût des biens de consommation et de production essentiels. UN ونظرا لأن الوصول إلى أسواق الولايات المتحدة قد يمثـل الخيار الاقتصادي الأفضل لكوبا، فإن الحظر على التبادل التجاري يزيد بشكل حاد من تكلفة المواد الاستهلاكية والإنتاجية ذات الأهمية الحيوية.
    La force de ce système repose sur les échanges, l'interaction et la collaboration entre ses divers éléments. UN وتعتمد قوة نظام الابتكار على التبادل والتفاعل والتعاون بين مختلف عناصر النظام.
    Les initiatives suédoises devraient se caractériser par une grande qualité et une grande intégrité artistique, porter sur le long terme et être fondées sur l'échange mutuel. UN وينبغي أن تتسم المبادرات السويدية بالجودة والسلامة الفنية وأن تكون طويلة الأمد وقائمة على التبادل.
    Est—il besoin d'ajouter que cette réorientation sera utile d'une manière générale aux échanges commerciaux et économiques car elle relancera des activités économiques moribondes et permettra d'explorer de nouvelles modalités de l'activité commerciale plus soucieuses de l'être humain. UN وغني عن البيان، أن من المؤكد أن إعادة الاستثمار في اﻹنسان على هذا النحو ستعود بالنفع على التبادل التجاري والاقتصادي عموماً، حيث أنها ستحيي اﻷنشطة الاقتصادية المحتضرة وستتيح مجالاً لاستكشاف فرص إقامة أعمال تجارية جديدة أكثر ملاءمة لﻹنسان.
    ∙ Encourager les femmes à engager entre elles des échanges commerciaux; UN • تشجيع النساء على التبادل التجاري بين بعضهن البعض
    La position de l'Érythrée, qui est bien compréhensible, procède d'une sensibilité légitime quant à l'échange proposé et au choix du calendrier. UN ومن السهل تفهم موقف إريتريا النابع من التحفظ المشروع على التبادل المقترح ومدى ملاءمة التوقيت.
    Elle est attachée à ces stratégies et estime que ces efforts devraient être axés sur la prévention ainsi que sur un échange judicieux et en temps voulu d'informations et de renseignements entre autorités de répression. UN وأضاف قائلا إن ماليزيا ملتزمة بمثل هذه الاستراتيجيات وهي تعتقد كذلك أنه لا بد أن تتركز الجهود على المنع وكذلك على التبادل الموقوت والفعّال للمعلومات والاستخبارات فيما بين سلطات إنفاذ القوانين.
    En outre, ces initiatives permettront de promouvoir les échanges entre les fournisseurs de données issues de l'observation de la Terre et les utilisateurs finals. UN وعلاوة على ذلك، ستشجع هذه الأنشطة على التبادل بين الجهات القائمة برصد الأرض والمستعملين النهائيين.
    En Ouganda, une initiative lancée par la communauté non gouvernementale en coopération avec le Gouvernement est axée sur les échanges techniques et sur la formation des femmes handicapées à la conception, la fabrication, la commercialisation et la réparation des fauteuils roulants et des moyens de déplacement. UN وفي أوغندا تركز مبادرة بدأها المجتمع غير الحكومي بالتعاون مع الحكومة على التبادل الفني وتدريب المعوقات على تصميم وتصنيع وتسويق وإصلاح كراسي المقعدين واﻷدوات المساعدة على الحركة.
    L'AFS est un mouvement qui favorise les relations interpersonnelles dont le principal objectif est de renforcer les échanges éducatifs interculturels, auxquels participent chaque année 10 000 personnes, et qui s'appuie sur un réseau de plus de 100 000 volontaires dans le monde entier. UN والمؤسسة هي حركة من الناس وإلى الناس تعكف في اﻷساس على التبادل التعليمي المشترك بين الثقافات الذي يشمل ٠٠٠ ١٠ مشارك سنويا وشبكة تضم أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ متطوع منتشرين في جميع أنحاء العالم.
    Le marché américain offre potentiellement les meilleurs débouchés économiques pour Cuba à de nombreux points de vue, mais l'interdiction qui frappe les échanges commerciaux fait monter en flèche le coût des biens de consommation et de production essentiels. UN ونظرا إلى أن الوصول إلى أسواق الولايات المتحدة قد يمثـل الخيار الاقتصادي الأفضل لكوبا، فإن الحصار المفروض على التبادل التجاري يزيد بشكل حاد من تكلفة المواد الاستهلاكية والإنتاجية ذات الأهمية الحيوية.
    Le SDMX est axé sur l'échange ou la mise en commun de données entre institutions et leur diffusion aux utilisateurs. UN وتتركز مبادرة تبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية على التبادل والتقاسم بين المؤسسات والتعميم على المستعملين.
    L'accent y a été mis sur l'échange informel de données d'expérience et l'identification des tendances. UN وشدّد المؤتمر على التبادل غير الرسمي للتجارب وتحديد الاتجاهات.
    La méthode de l'échange de troc repose sur l'échange effectif de produits non commercialisés contre des produits commercialisés. UN ويعتمد نهــج التبــادل بالمقايضـة على التبادل الفعلي لسلع غير مسوقة بسلع مسوقة.
    Il serait plus pertinent de déterminer si des ventes importantes de l'UNITA ont eu lieu, plutôt que de s'intéresser aux échanges transfrontières pour des vivres ou des médicaments sur une plus petite échelle. UN ومجال الاهتمام في هذه المسألة لا بد أن يركز على ما إذا كانت هناك أي تجارة مهمة لليونيتا، بدلا من التركيز على التبادل على نطاق صغير عبر الحدود للحصول على الأغذية أو الأدوية.
    Les obstacles tarifaires aux échanges Sud-Sud demeurent beaucoup plus élevés que ceux qui s'opposent aux autres types d'échanges, puisqu'ils s'établissent à 11 % en moyenne, contre 4 % pour les échanges Nord-Nord et 5 % pour les échanges Nord-Sud. UN ولا تزال الحواجز الجمركية التي تؤثر على التبادل التجاري فيما بين بلدان الجنوب أعلى من تلك التي تؤثر على أشكال التبادل التجاري الأخرى، حيث بلغت نسبتها 11 في المائة في المتوسط، مقابل 4 في المائة للتبادل التجاري فيما بين بلدان الشمال و 5 في المائة فيما بين بلدان الشمال والجنوب.
    Elle reconnaît plus de liberté aux citoyens quant aux voies et moyens de participation à la planification et à la réalisation de projets de construction et encourage des échanges ouverts d'informations sur la planification des collectivités locales. UN ويتيح هذا القانون للمواطنين مجالاً أفسح في العثور على سبل المشاركة في تخطيط وتنفيذ مشاريع البناء ويشجع على التبادل المفتوح للمعلومات بشأن المسائل المتصلة بالتخطيط المجتمعي.
    Cette définition doit se borner à l'échange des données informatisées, et le titre de la loi type être modifié en conséquence. UN وأشار إلى أن هذا التعريف ينبغي أن يقتصر على التبادل الالكتروني للبيانات، وأنه ينبغي إعادة صياغة عنوان القانون النموذجي وفقا لذلك.
    2. Fait valoir que, pour que ces organismes puissent travailler en synergie et de façon cohérente en évitant les doubles emplois et les discordances, leurs relations devraient reposer sur un échange régulier d’informations dans les domaines d’activité communs, sur la reconnaissance mutuelle et la mise à profit de leurs compétences et de leur expérience respectives et déboucher, au besoin, sur l’exécution d’activités conjointes; UN ٢ - يؤكد على أنه من أجل كفالة التداؤب والترابط، فضلا عن تجنب الازدواجية والتضارب، ينبغي أن تقوم هذه العلاقات على التبادل المنتظم للمعلومات في مجالات العمل المشتركة وعلى الاعتراف المتبادل بالخبرات والتجارب المتاحة لدى كل منظمة واستخدامها، وينبغي أن تفضي إلى القيام بأنشطة مشتركة، حسب الاقتضاء؛
    Les Présidents ont signé une déclaration commune sur l'échange d'informations concernant les lancements de missiles et sur la préalerte, qui prévoit l'établissement d'un mécanisme d'échange permanent d'informations sur les lancements de missiles balistiques et de véhicules aérospatiaux, tirées des systèmes d'alerte en cas d'attaque aux missiles. UN ووقﱠع الرئيسان على بيان مشترك بشأن تبادل المعلومات عن اطلاق القذائف واﻹنذار المبكر ينص على التبادل المستمر للمعلومات عن إطلاق القذائف التسيارية ومركبات اﻹطلاق الفضائية من نظم اﻹنذار بهجوم بالقذائف.
    Résumé des débats interactifs par le Président UN ملخص الرئيس للمناقشات القائمة على التبادل
    Le Comité spécial constate qu'il importe de renforcer la formation et les préparatifs avant déploiement dans les mécanismes en alerte, ainsi que de prévoir une meilleure interopérabilité et une coopération plus poussée entre les unités sur le terrain des pays qui fournissent des contingents. UN 85 - وتسلم اللجنة الخاصة بأهمية تحسين تدريب آليات الأمم المتحدة قيد الطلب في مرحلة ما قبل النشر وزيادة استعداداتها، فضلا عن كفالة تحسين القدرة على التبادل وزيادة التعاون فيما بين الوحدات الميدانية التابعة للبلدان المساهمة بقوات.
    :: La norme IPSAS 23 (Produits des opérations sans contrepartie directe) établit un lien entre recettes constatées et actifs constatés. UN يربط المعيار المحاسبي الدولي للقطاع العام (23) ( إيراد المعاملات التي لا تقوم على التبادل) إثبات الإيراد بإثبات الأصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus