Bien que l'accès au droit étranger soit facilité par les moyens de communication modernes, les divergences entre les droits nationaux des contrats continuent de peser sur le commerce international. | UN | وعلى الرغم من أنَّ وسائل الاتصال الحديثة تيسِّر الاطِّلاع على القوانين الأجنبية، فإنَّ الاختلافات في القوانين الداخلية للعقود ما زالت تشكِّل عبئا على التجارة الدولية. |
25. La crise a de graves effets sur le commerce international de la plupart des pays, notamment les pays en développement. | UN | 25 - وقد أثرت الأزمة بشدة على التجارة الدولية في معظم البلدان، ولا سيما في البلدان النامية. |
La piraterie maritime continue de constituer une menace et on ne saurait ignorer son impact sur le commerce international. | UN | لا تزال القرصنة البحرية تشكل خطرا. ولا يمكننا تجاهل تأثير القرصنة على التجارة الدولية. |
Ce réseau permet de faciliter les échanges et offre un accès au commerce international. | UN | وتعمل هذه الشبكة بوصفها عاملا لتسهيل التجارة ومنفذا على التجارة الدولية. |
Les gouvernements devraient également s'efforcer de réduire les obstacles au commerce international des produits agricoles. | UN | وينبغي أن تسعى الحكومات أيضا إلى الحد من التقييدات المفروضة على التجارة الدولية في المنتجات الزراعية. |
Les fluctuations des taux de change se répercutent directement et indirectement sur le commerce international. | UN | إذ تؤثر التحولات في أسعار الصرف على التجارة الدولية بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
i) < < Incidences des réglementations environnementales sur le commerce international > > ; | UN | `1 ' " تأثير الأنظمة البيئية على التجارة الدولية " ؛ |
La CNUCED devait analyser les incidences de ces phénomènes sur le commerce international dans le but de mieux intégrer le développement dans les négociations commerciales internationales. | UN | ورأى أنه ينبغي أن يجري الأونكتاد تحليلاً لتأثير هذه العوامل على التجارة الدولية بغية إدخال التنمية في صلب المفاوضات التجارية الدولية. |
32. En ce qui concerne les avantages, les études sur le développement étaient, récemment encore, largement axées sur le commerce international. | UN | ٣٢ - وفي سياق المكاسب، كانت أدبيات التنمية، حتى فترة قريبة، تركز بصورة كبيرة على التجارة الدولية. |
Les faits prouvant les effets négatifs de la volatilité monétaire sur le commerce international et les autres activités économiques sont assez fragmentaires. | UN | إن اﻷدلة على ما لسرعة تقلب العملة من آثار سيئة على التجارة الدولية واﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى تظل أدلة متجزأة وغير كاملة. |
25. La crise a de graves effets sur le commerce international de la plupart des pays, notamment les pays en développement. | UN | 25 - لقد أثرت الأزمة بشدة على التجارة الدولية في معظم البلدان، لا سيما في البلدان النامية. |
25. La crise a de graves effets sur le commerce international de la plupart des pays, notamment les pays en développement. | UN | 25 - لقد أثرت الأزمة بشدة على التجارة الدولية في معظم البلدان، لا سيما في البلدان النامية. |
Le développement devrait avoir plutôt une origine nationale; ainsi, dans le cas de la République de Corée, il a été fondé sur le commerce international. | UN | فالتنمية ينبغي أن تنبع من محركها نفسه، وهو في حالة جمهورية كوريا قام على التجارة الدولية. |
Il ne fait aucun doute que le négoce illicite des diamants bruts nuit au commerce international légitime des diamants. | UN | مما لا شك فيه أن التجارة غير المشروعة في الماس الخام تؤثر سلباً على التجارة الدولية المشروعة للماس. |
Les gouvernements devraient également s'efforcer de réduire les obstacles au commerce international des produits agricoles. | UN | وينبغي أن تسعى الحكومات أيضا إلى الحد من التقييدات المفروضة على التجارة الدولية في المنتجات الزراعية. |
En outre, il faut continuer d'appliquer un régime préférentiel au commerce international des pays en développement, afin de compenser leur vulnérabilité et leur désavantage comparatif. | UN | وكذلك، ينبغي كفالة تطبيق الشروط التفضيلية على التجارة الدولية للبلدان النامية، بهدف مواجهة ضعفها وقصورها النسبي. |
Les pays du Nord refusent de supprimer des subventions agricoles scandaleuses, tandis que simultanément ils imposent leurs propres règles au commerce international. | UN | وترفض بلدان الشمال إلغاء المعونات الزراعية التي تعج بالفضائح بينما تقوم في نفس الوقت بفرض قوانينها على التجارة الدولية. |
On enregistre des succès notables dans des pays en développement où des réformes intérieures ont accru le dynamisme du commerce international et de l'investissement. | UN | فلقد سُجﱢلت حالات نجاح ملحوظة في بعض البلدان النامية التي أضفت فيها اﻹصلاحات الداخلية مزيدا من الحيوية على التجارة الدولية والاستثمار. |
Elle note par ailleurs que les dispositions commerciales des accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement devraient être transparentes et ne devraient pas servir à exercer une discrimination arbitraire ou injustifiée ni constituer une façon déguisée d'imposer des restrictions aux échanges internationaux. | UN | وتلاحظ كذلك أن اﻷحكام التجارية الواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف ينبغي أن تكون واضحة وألا تشكل وسيلة من وسائل التمييز العشوائي أوغير المبرر أو قيدا مقنعا على التجارة الدولية. |
Toutefois, du fait que ces obligations visent aussi bien les produits fabriqués dans le pays qui les édicte que les produits d'importation, elles peuvent évidemment influer sur les échanges internationaux. | UN | بيد أنه بالنظر الى انطباق تلك الالتزامات على كل من المنتجات المحلية والمنتجات المستوردة، من الواضح أنها يمكن أن ترتب آثارا على التجارة الدولية. |
Cette tendance est également valable pour le commerce international qui est indissociable de services de transport plus rapides, plus fréquents et plus fiables. | UN | وينطبق هذا الاتجاه أيضاً على التجارة الدولية. فهو يمشي جنباً إلى جنب مع خدمات نقل أسرع وأكثر تواتراً وموثوقية. |
De plus, les taxes sur le commerce extérieur constituent un élément important des recettes des pays africains dont l'administration fiscale est inefficace. | UN | إذ أن الوعاء الضريبي العام منخفض للغاية ؛ كما تشكل الضرائب على التجارة الدولية جزءا هاما من الإيرادات الضريبية في البلدان الأفريقية حيث تتسم إدارة الضرائب بعدم الكفاءة. |
Troisièmement, une diminution des échanges internationaux entravera la poursuite des stratégies centrées sur les exportations de nombreux marchés émergents. | UN | ثالثا، سيضر النقص الذي يطرأ على التجارة الدولية باستمرار الاستراتيجيات ذات التوجه التصديري لكثير من الأسواق الناشئة. |
Le monde en développement a placé ses espoirs dans le commerce international en tant qu'instrument indispensable de prospérité collective. | UN | وأن العالم النامي يعلق آماله على التجارة الدولية باعتبارها أداة لتوفير الرخاء للجميع. |
Une < < écotaxe > > qui serait prélevée sur les échanges commerciaux internationaux pourrait servir à financer des activités de développement durable; d'autre part, les organisations financières et commerciales internationales devaient s'employer à tenir compte des considérations écologiques dans leurs activités. | UN | وذكرا أن " ضريبة خضراء " تفرض على التجارة الدولية من شأنها توفير التمويل لأنشطة التنمية المستدامة، وأنه ينبغي أن تتخذ المنظمات المالية والتجارية الدولية إجراءات لإدراج الاعتبارات البيئية في أنشطتها. |