S'agissant des règles applicables aux réserves non valides, il y a eu des divergences notables entre les points de vue des États. | UN | 59 - وفيما يتعلق بالقواعد التي تنطبق على التحفظات غير الصحيحة، قال إن هناك اختلافا كبيرا في رؤى الدول. |
C'est le cas en particulier des réactions et des objections des autres parties aux réserves non admissibles ou non valides. | UN | ويتعلق هذا الأمر خصوصا بردود الفعل والاعتراضات التي تبديها الأطراف الأخرى على التحفظات غير الجائزة وغير الصحيحة. |
Le simple fait que, dans la pratique étatique, l'on ait recours à ces mêmes instruments pour réagir aux réserves non valides ne signifie pas que ces réactions produisent les mêmes effets ou sont soumises aux mêmes conditions que les objections aux réserves valides. | UN | ومجرد اللجوء، في ممارسات الدول، إلى هذه الصكوك نفسها للرد على التحفظات غير الصحيحة لا يعني أن ردود الفعل هذه تنتج نفس الآثار أو تخضع لنفس الشروط التي تخضع لها الاعتراضات على التحفظات الصحيحة. |
Les projets de directives de la Commission du droit international sont donc particulièrement utiles pour cerner l'impact et les conséquences des réserves non valides. | UN | ولذلك، فإن مشاريع المبادئ التوجيهية التي أعدتها لجنة القانون الدولي أكثر فائدة في فهم الآثار والنتائج المترتبة على التحفظات غير الصحيحة. |
Il serait utile que la Commission du droit international fournisse à la communauté internationale des orientations au sujet des effets juridiques des réserves non valides aux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن المفيد بالنسبة إلى المجتمع الدولي الاستفادة من توجيه اللجنة بشأن الآثار القانونية المترتبة على التحفظات غير الجائزة على معاهدات حقوق الإنسان. |
Dans le même esprit, on peut mentionner les objections faites à une réserve non valide, qui constituent dans la pratique étatique de loin le plus grand nombre d'objections. | UN | 15 - وفي نفس المنحى، يمكن ذكر الاعتراضات على التحفظات غير الصحيحة، التي تشكل في ممارسة الدول وإلى حد بعيد أكبر عدد من الاعتراضات. |
Le simple fait que, dans la pratique étatique, l'on ait recours à ces mêmes instruments pour réagir aux réserves non valides ne signifie pas que ces réactions produisent les mêmes effets ou sont soumises aux mêmes conditions que les objections aux réserves valides. | UN | ومجرد اللجوء، في ممارسات الدول، إلى هذه الوسائل نفسها للرد على التحفظات غير الصحيحة لا يعني أن ردود الفعل هذه تنتج نفس الآثار أو تخضع لنفس الشروط التي تخضع لها الاعتراضات على التحفظات الصحيحة. |
Mais on peut s'interroger sur l'opportunité, dans le commentaire, de la référence à l'applicabilité des paragraphes 2 et 3 de l'article 20 de la Convention de Vienne qui, pour la délégation britannique, ne s'applique pas, ou ne s'applique que par analogie, aux réserves non autorisées. | UN | غير أن الوفد يشكك في الإشارة في التعليق بشأن انطباق الفقرتين 2 و3 من المادة 20 من اتفاقية فيينا، اللتين لا تنطبقان في نظر وفده، أو تنطبقان بالقياس فقط على التحفظات غير الجائزة. |
Le Portugal se félicite du rappel contenu dans le projet de directive 4.5.3 et salue l'effort de pédagogie que la Commission déploie en encourageant les États et les organisations internationales à réagir aux réserves non valides. | UN | وترحب البرتغال أيضا باستعداد اللجنة بأن تتخذ منحى توجيهيا بتشجيع الدول والمنظمات الدولية على إصدار ردود أفعال على التحفظات غير الصحيحة. |
Le simple fait que, dans la pratique étatique, l'on ait recours à ces mêmes instruments pour réagir aux réserves non valides ne signifie pas que ces réactions produisent les mêmes effets ou sont soumises aux mêmes conditions que les objections aux réserves valides. | UN | ومجرد اللجوء، في ممارسات الدول، إلى هذه الوسائل نفسها للرد على التحفظات غير الصحيحة لا يعني أن ردود الفعل هذه تنتج نفس الآثار أو تخضع لنفس الشروط التي تخضع لها الاعتراضات على التحفظات الصحيحة. |
La solution adoptée pour les réserves tardives, qui a inspiré la Commission pour la rédaction de ce projet de directive, est-elle transposable aux réserves non valides? Dans le cas des réserves tardives, seul en effet le caractère tardif de la réserve est < < réparé > > par l'acceptation tacite des parties. | UN | فهل يمكن أن يطبق على التحفظات غير الجائزة نفس الحل الذي اعتمد فيما يخص التحفظات المتأخرة والذي اقتبست منه لجنة الصياغة هذا المبدأ التوجيهي؟ وفي حالات التحفظات المتأخرة، لا ' ' يعالج`` سوى مشكل تأخر إبداء التحفظ بالقبول الضمني للأطراف. |
143. En évoquant l'article 20 des Conventions de Vienne qui traitait des acceptations des réserves et des objections aux réserves on a relevé que la lacune normative de la Convention de Vienne ne permettait pas de répondre à la question de savoir si cet article s'appliquait aussi aux réserves non valides. | UN | 143- ولوحظ عند الإشارة إلى المادة 20 من اتفاقيتي فيينا التي تتناول قبول التحفظات والاعتراض عليها أنه لا توجد إشارة في اتفاقيتي فيينا إلى ما إذا كان يُقصد بهذه المادة أن تنطبق أيضاً على التحفظات غير الصحيحة. |
Par ailleurs, la question de savoir si l'État auteur d'une réserve non valide est tenu de respecter les dispositions visées par la réserve, ainsi que le reste du traité, ou s'il est entièrement libéré de ses obligations vis-à-vis du traité, dépend de la sanction des réserves non valides et n'est pas un effet des objections aux réserves non valides. | UN | 69- علاوةً على ذلك، قال إن مسألة ما إذا كانت الدولة التي تبدي تحفظاً غير صحيح ملزمة بالأحكام التي يتعلق بها التحفظ وكذلك ببقية المعاهدة، أم أنها معفاة من كل الالتزامات التي تفرضها المعاهدة، تتوقف على عقوبة التحفظات غير الصحيحة وليست أثراً من آثار الاعتراضات على التحفظات غير الصحيحة. |
Toutefois, les dispositions sur lesquelles portent les réserves ne s'appliquent pas entre les auteurs desdites réserves et la Belgique, ce qui aboutit à aligner l'effet des réserves non valides sur celui des réserves valides. | UN | لكن الأحكام التي تشكل موضوع التحفظات لا تنطبق بين أصحاب هذه التحفظات وبلجيكا، مما يؤدي إلى ترتب أثر على التحفظات غير الصحيحة مماثل للأثر المترتب على التحفظات الصحيحة. |
Or, le projet de directive 2.8.1, sur l'acceptation tacite des réserves, n'exclut pas expressément son application à des réserves non valides. | UN | ولكن مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-1 حول القبول الضمني للتحفظات، لم يستبعد صراحة تطبيقه على التحفظات غير الصحيحة. |
La question des effets des réserves non valides, qui n'est pas réglée dans les Conventions de Vienne, n'avait pas non plus été abordée dans les projets d'articles sur le droit des traités élaborés par la Commission. | UN | ولم يتم تناول مسألة الآثار المترتبة على التحفظات غير الصحيحة، التي لم تحسمها اتفاقيتا فيينا، في مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات والتي وضعتها اللجنة. |
Toutefois, les dispositions sur lesquelles portent les réserves ne s'appliquent pas entre les auteurs desdites réserves et la Belgique, ce qui aboutit à aligner l'effet des réserves non valides sur celui des réserves valides. | UN | لكن الأحكام التي تشكل موضوع التحفظات لا تنطبق بين أصحاب هذه التحفظات وبلجيكا، مما يؤدي إلى ترتب أثر على التحفظات غير الجائزة مماثل للأثر المترتب على التحفظات الجائزة. |
Cette affaire montre une nouvelle fois que la seule réaction possible à des réserves non autorisées est de les considérées comme illicites et de nul effet. | UN | وهذا الأمر يوضح، مرة أخرى، أن رد الفعل الوحيد الممكن على التحفظات غير الجائزة يتمثل في اعتبارها غير مشروعة وغير مفضية لأي أثر. |
La délégation grecque approuve également le deuxième paragraphe de la directive 4.5.3 : nonobstant le premier paragraphe, une objection à une réserve non valide peut faciliter l'interprétation de la position de la partie dont émane l'objection vis-à-vis de la validité de la réserve et faire pression sur l'État réservataire pour l'amener à modifier ou à retirer sa réserve. | UN | ويتفق وفدها أيضاً مع الفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي 4-5-3: وبغض النظر عن الفقرة الأولى، يمكن للاعتراضات على التحفظات غير الصحيحة أن تكون بعد مفيدة في تفسير موقف الطرف المعترض في ما يتعلق بصحة هذا التحفظ، ويمكنها توليد ضغط لتحميل الدولة المتحفظة على تعديل تحفظها أو سحبه في نهاية المطاف. |
M. Tichy juge louable que la section 4.5, traitant des conséquences de réserves non valides ou non autorisées, cherche à combler les lacunes de la Convention de Vienne de 1969. | UN | 81 - وانتقل إلى الفرع 4-5، الذي تناول النتائج المترتبة على التحفظات غير الصحيحة أو غير الجائزة، أثنى على الجهود التي بُذلت لسد ثغرة في اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Il est par contre contestable qu'elles aient été conçues pour s'appliquer également aux réserves qui sont inacceptables in limine > > . | UN | غير أن من المشكوك فيه أن تكون هذه القواعد قد وضعت لتطبَّق أيضاً على التحفظات غير المقبولة منذ البداية " (). |