"على التحقق" - Traduction Arabe en Français

    • de vérification
        
    • la vérification
        
    • de vérifier
        
    • une vérification
        
    • à vérifier
        
    • de déterminer
        
    • 'assurer
        
    • à déterminer
        
    • pour vérifier
        
    • les vérifier
        
    La deuxième consistait à créer une nouvelle institution dotée d'une capacité de vérification solide et rentable. UN وكانت الثانية بناء مؤسسة جديدة ذات قــدرة كبيرة على التحقق تتسم بالتكلفة الفعالة.
    La Chine appuie les efforts de l'Agence visant à renforcer ses moyens de vérification et à promouvoir l'efficacité et l'universalité du régime international de garanties. UN وتدعم الصين جهود الوكالة لتعزيز قدرتها على التحقق وزيادة فعالية وعالمية النظام الدولي للضمانات.
    b) Supervision de la vérification des réductions des émissions ou des renforcements des absorptions UN الإشراف على التحقق من عمليات خفض الانبعاثات أو تعزيزات عمليات الإزالة
    Comme vient de le dire l'Ambassadeur de l'Australie, le Japon et l'Australie prévoient d'organiser prochainement une deuxième réunion qui portera plus particulièrement sur la vérification. UN وكما أوضح سفير أستراليا لتوه، تزمع اليابان وأستراليا عقد حدث جانبي ثانٍ في المستقبل القريب يركز على التحقق أساساً.
    Le pays a fourni des informations finales sur ces programmes que la Commission et le Groupe d'action sont en train de vérifier. UN وقدم العراق إعلانات نهائية بشأن هذه البرامج. وتعكف اللجنة وفريق العمل في الوقت الحالي على التحقق من هذه اﻹعلانات.
    En outre, des mécanismes et dispositions donnant l'apparence d'une vérification effective sans en faire une réalité pourraient être plus dangereux que l'absence de dispositions explicites en matière de vérification. UN وعلاوةً على ذلك، ربما يتبين أن الآليات والأحكام التي تعطي شكل تحقق فعلي دون أن تعطي حقيقته هي أكثر خطورة من عدم وجود أحكام واضحة تنص على التحقق.
    Le Département des statistiques du FMI aide le Directeur général à vérifier la fiabilité des informations statistiques communiquées par les États membres. UN وتساعد إدارة الإحصاءات في صندوق النقد الدولي المدير العام على التحقق من دقة المعلومات الإحصائية المقدمة من الأعضاء.
    Cette délégation a instamment demandé au Fonds de déterminer les raisons exactes des carences relevées par les audits et de prendre des mesures pour améliorer la situation. UN وحث الوفد الصندوق على التحقق من أسباب القصور التي حددتها عمليات مراجعة الحسابات وطلب اتخاذ اجراءات لتحسين هذه الحالة.
    Il convient d'accroitre les capacités de vérification de l'AIEA au moyen d'instruments juridiques et de ressources opérationnelles appropriés. UN وينبغي تعزيز قدرات الوكالة على التحقق النووي عن طريق توفير الأدوات القانونية والموارد التشغيلية المناسبة لها.
    Il convient d'accroitre les capacités de vérification de l'AIEA au moyen d'instruments juridiques et de ressources opérationnelles appropriés. UN وينبغي تعزيز قدرات الوكالة على التحقق النووي عن طريق توفير الأدوات القانونية والموارد التشغيلية المناسبة لها.
    Comme d'autres délégations, nous considérons que la seule valeur ajoutée que pourrait apporter un instrument qui ne couvrirait pas les stocks et ne prévoirait pas de vérification serait de rendre irréversible le moratoire déclaré par quatre des États dotés d'armes nucléaires. UN إننا نرى مثلما يراه غيرنا أن القيمة المضافة الوحيدة التي يمكن أن يسهم فيها صك لا يتناول المخزونات ولا ينص على التحقق هو جعل الوقف الاختياري الذي أعلنت عنه أربع دول نووية وقفاً لا رجعة فيه.
    Grâce à la solide capacité de vérification que constitue le Système de surveillance international, le TICE représente un obstacle efficace à la prolifération nucléaire horizontale aussi bien que verticale. UN فالمعاهدة بفضل متانة قدرتها على التحقق ضمن نظام الرصد الدولي، تشكل حظرا فعالا للانتشار النووي الأفقي والرأسي.
    Grâce à la solide capacité de vérification que constitue le Système de surveillance international, le TICE représente un obstacle efficace à la prolifération nucléaire horizontale aussi bien que verticale. UN فالمعاهدة بفضل متانة قدرتها على التحقق ضمن نظام الرصد الدولي، تشكل حظرا فعالا للانتشار النووي الأفقي والرأسي.
    Le TNP a établi une norme fondamentale en mettant l'accent sur la vérification et la création d'un climat de confiance. UN وقد وضعت معاهدة عدم الانتشار النووي معيارا أساسيا من خلال التأكيد على التحقق وبناء الثقة.
    La séance de l'après-midi sera consacrée à la vérification du traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وستركز الجلسة المقرر عقدها بعد الظهر على التحقق من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Troisièmement, un des objets majeurs des négociations sera celui de la vérification. UN ثالثاً، ستركز المفاوضات أساساً على التحقق.
    L'Organisation des Nations Unies prend très au sérieux ces allégations mais n'est pas en mesure de vérifier cette information de façon indépendante. UN ومع أن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد، فهي غير قادرة على التحقق من صحة هذه المعلومات بشكل مستقل.
    Entre-temps, les observateurs militaires de l'ONUMOZ sont chargés de vérifier les violations du cessez-le-feu et d'effectuer des opérations restreintes de surveillance et de reconnaissance des zones de rassemblement. UN وفي الوقت نفسه، يعكف المراقبون العسكريون التابعون لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق على التحقق من انتهاكات وقف إطلاق النار، ويقومون برصد واستطلاع جزئيين لمناطق التجمع.
    En réalité, il ne s'agit pas simplement d'une vérification, il s'agit de savoir comment la mise en œuvre nationale répondra à cette évolution. UN وفي الواقع، لا يقتصر الأمر على التحقق فحسب: بل يتعلق أيضا بالكيفية التي سيستجيب بها التنفيذ الوطني.
    Le Comité n'intervient pas sur les décisions des juridictions internes et son rôle se limite à vérifier si la procédure appliquée est conforme au Pacte. UN فاللجنة لا تتدخل في قرارات المحاكم المحلية ويقتصر دورها على التحقق من مطابقة الإجراءات المتبعة لأحكام العهد.
    Cette délégation a instamment demandé au Fonds de déterminer les raisons exactes des carences relevées par les audits et de prendre des mesures pour améliorer la situation. UN وحث الوفد الصندوق على التحقق من أسباب القصور التي حددتها عمليات مراجعة الحسابات وطلب اتخاذ إجراءات لتحسين هذه الحالة.
    Il mettrait de plus la communauté internationale mieux à même de s'assurer que le désarmement nucléaire a bien lieu. UN كما أنه سيعزز، علاوة على ذلك، قدرة المجتمع الدولي على التحقق من تنفيذ نزع السلاح.
    Ces rapports aident les comités des sanctions à déterminer dans quelle mesure les sanctions imposées sont appliquées et à recenser les besoins d'assistance technique des États. UN وهذا الإبلاغ بالتقارير يساعد لجان الجزاءات على التحقق من مستوى الامتثال، فضلا عن جدواه في تحديد المساعدات التقنية التي تطلبها الدول لتحسين التنفيذ.
    Le Comité estime n'avoir pas suffisamment d'éléments pour vérifier les dépenses supportées. UN ويرى الفريق أنها لم تقدم أدلة كافية تساعده على التحقق من التكاليف المتكبدة.
    La crédibilité des données et des informations se trouverait renforcée si l'Organisation était en mesure de les vérifier de manière indépendante. UN وقد يؤدي منح الأمم المتحدة القدرة على التحقق من البيانات بشكل مستقل إلى زيادة مصداقية البيانات والمعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus