"على التحكم" - Traduction Arabe en Français

    • de contrôler
        
    • de maîtriser
        
    • à contrôler
        
    • le contrôle
        
    • à maîtriser
        
    • à gérer
        
    • de maîtrise
        
    • à prendre
        
    • contrôle sur
        
    • la maîtrise
        
    • les maîtriser
        
    • le contrôler
        
    Donc tu es capable de contrôler la machine par la pensée à travers ça? Open Subtitles إذن أنت كنتُ قادراً على التحكم بالألة بأفكارك عبر هذا ؟
    Les manifestations de cette année ont montré que le pouvoir qu'avaient les gouvernements de contrôler l'information avait été brisé à jamais. UN وأظهرت احتجاجات هذا العام أن قدرة الحكومات على التحكم في المعلومات قد تحطمت إلى الأبد.
    L'amélioration de leur santé et leur capacité de maîtriser leur fécondité est indispensable pour qu'elles puissent faire les choix nécessaires dans les autres domaines. UN كما أن تحسين صحتها وقدرتها على التحكم في خصوبتها خطوة أساسية في تمكينها من حسم أمورها الضرورية في ميادين أخرى.
    :: Leur capacité à contrôler leur santé sexuelle et procréative; UN :: القدرة على التحكم في صحتهن الجنسية والإنجابية.
    Une fois que vous supprimez cette hormone disrupteur, le fructose, de votre alimentation, le contrôle de votre appétit fonctionne à nouveau et votre poids diminue. Open Subtitles من لحظة تخلصك من هرمون الفروكتوز المزعج من نظامك الغذائي سوف تستعيد قدرتك على التحكم بشهيتك مره اخرى ووزنك سينزل
    Ce sera l'occasion pour l'Afrique de marquer sa détermination à maîtriser et piloter son avenir et pour la communauté internationale de s'engager à soutenir cette initiative. UN وسيتيح ذلك الفرصة للتسليم بعزم أفريقيا على التحكم بمستقبلها وقيادته وعلى إشراك الدعم الدولي في هذه المبادرة.
    Cette lacune se traduit par l'incapacité des municipalités à gérer des arrangements de coopération complexes. UN ويتجلّى هذا القصور في عدم قدرة البلدية على التحكم في المشاريع التعاونية المركّبة.
    Nous devons promouvoir une coopération qui renforce les capacités de maîtrise de ce marché intérieur africain. UN ويجدر بنا النهوض بتعاون يعزز القدرات على التحكم بهذه السوق المحلية الأفريقية.
    Elles doivent être capables de contrôler les intrants et le processus de production UN قادرة على التحكم في المدخلات في عملية الإنتاج
    Pour doter la région d'un régime monétaire stable, il est indispensable de contrôler délibérément les mouvements de capitaux volatils, ce qui dépasse les possibilités de la coopération régionale. UN ويعتمد استقرار النظام النقدي الإقليمي اعتمادا حاسما على التحكم المدروس في حركة رؤوس الأموال المتقلبة، وهذا أمر أصعب من أن يقدر عليه التعاون الإقليمي.
    L'éducation a pour but de contrôler le nombre et l'espacement des naissances. UN وانصب تركيز هذا التثقيف على التحكم في الأعداد والمباعدة بين الولادات.
    La capacité de contrôler le temps autour de quelqu'un. Open Subtitles القدرة على التحكم بزمن شخص على مقربة فورية
    La capacité de contrôler le mouvement finit par se perdre. Tout à fait. Open Subtitles وفي النهاية، القدرة على التحكم في الحركات الإرادية تكون معدومة تماماً.
    La plupart des tueurs en série sont incapables de contrôler leur impulsions, mais certains semblent être capables de s'auto-réguler. Open Subtitles معظم القتلة المتسلسلين غير قادرين على التحكم بإنفعالاتهم لكن يبدو أن بعضهم قادر على السيطرة على نفسه
    Dès lors, les gestionnaires se sentent plus à l'aise avec des énoncés de résultats qui correspondent à ce qu'ils sont capables de maîtriser. UN وبالتالي يشعر المديرون بأكبر قدر من الارتياح عند إعداد بيانات للنتائج تتطابق مع ما يقدرون على التحكم فيه.
    Le concept de stabilité porte sur la capacité de maîtriser des variables internes et externes à la région dans un contexte de mondialisation. UN وأشار المتحدث الى أن مفهوم الاستقرار يتناول القدرة على التحكم في متغيرات المنطقة الداخلية والخارجية وفي سياق اضفاء الطابع العالمي.
    Ce groupe fournit aussi des services aux hommes dont le but est d'aider les coupables à contrôler leur comportement violent. UN وتقدم هذه الوحدة خدمات للرجال ترمي إلى مساعدة مرتكبي الجرائم على التحكم في سلوكهم العنيف.
    Ce groupe fournit également un service qui aide les coupables à contrôler leur comportement violent. UN وتقدم هذه الوحدة أيضا خدمة تهدف إلى معاونة مرتكبي حوادث العنف على التحكم في سلوكهم العنيف.
    L'épée me donnera... le contrôle de mon pouvoir, dont j'ai besoin. Open Subtitles . . السيف سيعطيني القدرة على التحكم في قدرتي
    J'ai changé quand j'ai commencé à maîtriser l'air. d'être devenu quelqu'un d'autre. Open Subtitles بمجرد حصولي على التحكم بالهواء , أنا تغيرت , لا أعرف كيف أوضح ذلك لكنني شعرت بأن التحكم بالهواء قد أختارني لسبب
    Au fur et à mesure que les conflits prennent fin, le caractère durable de la paix dépend en grande partie de la capacité de chaque Gouvernement à prendre le contrôle des ressources naturelles du pays et à gérer les richesses qui en découlent d'une façon transparente, qui profite à l'ensemble de la population. UN فبعد ما تنتهي الصراعات، تتوقف استدامة السلام إلى حد كبير على قدرة كل حكومة على التحكم في مواردها الطبيعية وإدارة ثروات الأمة بصورة شفافة تفيد الشعب بأكمله.
    Elles n'ont pas de maîtrise là-bas, elles sont sans défense. Open Subtitles لن يكون لديهم قدرتهم على التحكم هناك أنهما سيكونان أعزلين
    On n'en connaît pas encore toutes les conséquences mais il est évident qu'elle érode l'autonomie des États et leur aptitude à prendre en main leur avenir économique. UN ولم تتضح آثاره الكاملة بعد، لكنه يؤدي الى تآكل استقلال اﻷمم وقدرتها على التحكم في مصيرها الاقتصادي، بصورة واضحة.
    :: Capacité de maintenir le contrôle sur les parties au différend, sans être trop envahissant ou trop directif; UN القدرة على التحكم في الأطراف المتنازعة، دون التدخل المفرط أو إملاء عملية التفاوض؛
    Il peut enlever la maîtrise à quelqu'un pour de bon. Open Subtitles كان قادرا على أخذ قدرة الأشخاص على التحكم
    36. Les facteurs qui rendent les pays vulnérables aux catastrophes ont une dimension qui augmente beaucoup plus rapidement que la capacité des gouvernements à les maîtriser. UN والعوامل التي تجعل البلدان أشد تعرضا لأضرار الكوارث تزداد أبعادها بمعدل أسرع بكثير من زيادة قدرة الحكومات على التحكم فيها.
    Jusqu'à maintenant, j'ai pu le contrôler. Open Subtitles ولكن حتى ذلك، أنا قادر على التحكم في ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus