Donc tu es capable de contrôler la machine par la pensée à travers ça? | Open Subtitles | إذن أنت كنتُ قادراً على التحكم بالألة بأفكارك عبر هذا ؟ |
Les manifestations de cette année ont montré que le pouvoir qu'avaient les gouvernements de contrôler l'information avait été brisé à jamais. | UN | وأظهرت احتجاجات هذا العام أن قدرة الحكومات على التحكم في المعلومات قد تحطمت إلى الأبد. |
L'amélioration de leur santé et leur capacité de maîtriser leur fécondité est indispensable pour qu'elles puissent faire les choix nécessaires dans les autres domaines. | UN | كما أن تحسين صحتها وقدرتها على التحكم في خصوبتها خطوة أساسية في تمكينها من حسم أمورها الضرورية في ميادين أخرى. |
:: Leur capacité à contrôler leur santé sexuelle et procréative; | UN | :: القدرة على التحكم في صحتهن الجنسية والإنجابية. |
Une fois que vous supprimez cette hormone disrupteur, le fructose, de votre alimentation, le contrôle de votre appétit fonctionne à nouveau et votre poids diminue. | Open Subtitles | من لحظة تخلصك من هرمون الفروكتوز المزعج من نظامك الغذائي سوف تستعيد قدرتك على التحكم بشهيتك مره اخرى ووزنك سينزل |
Ce sera l'occasion pour l'Afrique de marquer sa détermination à maîtriser et piloter son avenir et pour la communauté internationale de s'engager à soutenir cette initiative. | UN | وسيتيح ذلك الفرصة للتسليم بعزم أفريقيا على التحكم بمستقبلها وقيادته وعلى إشراك الدعم الدولي في هذه المبادرة. |
Cette lacune se traduit par l'incapacité des municipalités à gérer des arrangements de coopération complexes. | UN | ويتجلّى هذا القصور في عدم قدرة البلدية على التحكم في المشاريع التعاونية المركّبة. |
Nous devons promouvoir une coopération qui renforce les capacités de maîtrise de ce marché intérieur africain. | UN | ويجدر بنا النهوض بتعاون يعزز القدرات على التحكم بهذه السوق المحلية الأفريقية. |
Elles doivent être capables de contrôler les intrants et le processus de production | UN | قادرة على التحكم في المدخلات في عملية الإنتاج |
Pour doter la région d'un régime monétaire stable, il est indispensable de contrôler délibérément les mouvements de capitaux volatils, ce qui dépasse les possibilités de la coopération régionale. | UN | ويعتمد استقرار النظام النقدي الإقليمي اعتمادا حاسما على التحكم المدروس في حركة رؤوس الأموال المتقلبة، وهذا أمر أصعب من أن يقدر عليه التعاون الإقليمي. |
L'éducation a pour but de contrôler le nombre et l'espacement des naissances. | UN | وانصب تركيز هذا التثقيف على التحكم في الأعداد والمباعدة بين الولادات. |
La capacité de contrôler le temps autour de quelqu'un. | Open Subtitles | القدرة على التحكم بزمن شخص على مقربة فورية |
La capacité de contrôler le mouvement finit par se perdre. Tout à fait. | Open Subtitles | وفي النهاية، القدرة على التحكم في الحركات الإرادية تكون معدومة تماماً. |
La plupart des tueurs en série sont incapables de contrôler leur impulsions, mais certains semblent être capables de s'auto-réguler. | Open Subtitles | معظم القتلة المتسلسلين غير قادرين على التحكم بإنفعالاتهم لكن يبدو أن بعضهم قادر على السيطرة على نفسه |
Dès lors, les gestionnaires se sentent plus à l'aise avec des énoncés de résultats qui correspondent à ce qu'ils sont capables de maîtriser. | UN | وبالتالي يشعر المديرون بأكبر قدر من الارتياح عند إعداد بيانات للنتائج تتطابق مع ما يقدرون على التحكم فيه. |
Le concept de stabilité porte sur la capacité de maîtriser des variables internes et externes à la région dans un contexte de mondialisation. | UN | وأشار المتحدث الى أن مفهوم الاستقرار يتناول القدرة على التحكم في متغيرات المنطقة الداخلية والخارجية وفي سياق اضفاء الطابع العالمي. |
Ce groupe fournit aussi des services aux hommes dont le but est d'aider les coupables à contrôler leur comportement violent. | UN | وتقدم هذه الوحدة خدمات للرجال ترمي إلى مساعدة مرتكبي الجرائم على التحكم في سلوكهم العنيف. |
Ce groupe fournit également un service qui aide les coupables à contrôler leur comportement violent. | UN | وتقدم هذه الوحدة أيضا خدمة تهدف إلى معاونة مرتكبي حوادث العنف على التحكم في سلوكهم العنيف. |
L'épée me donnera... le contrôle de mon pouvoir, dont j'ai besoin. | Open Subtitles | . . السيف سيعطيني القدرة على التحكم في قدرتي |
J'ai changé quand j'ai commencé à maîtriser l'air. d'être devenu quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | بمجرد حصولي على التحكم بالهواء , أنا تغيرت , لا أعرف كيف أوضح ذلك لكنني شعرت بأن التحكم بالهواء قد أختارني لسبب |
Au fur et à mesure que les conflits prennent fin, le caractère durable de la paix dépend en grande partie de la capacité de chaque Gouvernement à prendre le contrôle des ressources naturelles du pays et à gérer les richesses qui en découlent d'une façon transparente, qui profite à l'ensemble de la population. | UN | فبعد ما تنتهي الصراعات، تتوقف استدامة السلام إلى حد كبير على قدرة كل حكومة على التحكم في مواردها الطبيعية وإدارة ثروات الأمة بصورة شفافة تفيد الشعب بأكمله. |
Elles n'ont pas de maîtrise là-bas, elles sont sans défense. | Open Subtitles | لن يكون لديهم قدرتهم على التحكم هناك أنهما سيكونان أعزلين |
On n'en connaît pas encore toutes les conséquences mais il est évident qu'elle érode l'autonomie des États et leur aptitude à prendre en main leur avenir économique. | UN | ولم تتضح آثاره الكاملة بعد، لكنه يؤدي الى تآكل استقلال اﻷمم وقدرتها على التحكم في مصيرها الاقتصادي، بصورة واضحة. |
:: Capacité de maintenir le contrôle sur les parties au différend, sans être trop envahissant ou trop directif; | UN | القدرة على التحكم في الأطراف المتنازعة، دون التدخل المفرط أو إملاء عملية التفاوض؛ |
Il peut enlever la maîtrise à quelqu'un pour de bon. | Open Subtitles | كان قادرا على أخذ قدرة الأشخاص على التحكم |
36. Les facteurs qui rendent les pays vulnérables aux catastrophes ont une dimension qui augmente beaucoup plus rapidement que la capacité des gouvernements à les maîtriser. | UN | والعوامل التي تجعل البلدان أشد تعرضا لأضرار الكوارث تزداد أبعادها بمعدل أسرع بكثير من زيادة قدرة الحكومات على التحكم فيها. |
Jusqu'à maintenant, j'ai pu le contrôler. | Open Subtitles | ولكن حتى ذلك، أنا قادر على التحكم في ذلك |