On ferait notamment une plus grande place à l'analyse technique et la gestion du risque serait intégrée dans tous les services organiques. | UN | وفي جملة أمور، سيزداد التركيز على التحليل الفني، وستصبح إدارة المخاطر جزءاً لا يتجزأ من جميع المجالات الوظيفية. |
Pour reproduire les conditions du monde réel et obtenir une estimation du volume des éruptions, certaines limites doivent être appliquées à l'analyse nodale. | UN | ويجب، بغية تكرار الظروف والأوضاع الطبيعية وبغية تقدير الكميات المتفجرة، وضع بعض الحدود على التحليل العقدي. |
Les recommandations générales fondées sur l'analyse d'ensemble sont reprises dans le présent résumé. | UN | وترد في هذا الموجز التوصيات العامة القائمة على التحليل الشامل. |
Certaines ont fait observer qu'il pourrait gagner à être davantage axé sur l'analyse tout en fournissant des renseignements sur les obstacles rencontrés, et que les futurs rapports devraient avoir une orientation plus stratégique. | UN | وذكر بعضها أنه كان بالإمكان أن يكون التقرير أكثر تركيزا على التحليل العميق وأن يتضمن معلومات عن التحديات التي ظهرت، وأنه ينبغي للتقارير أن تكون أحسن تركيزا من الناحية الاستراتيجية. |
Financée par le Gouvernement suédois, cette équipe s'est avérée une adjonction fort utile aux moyens dont dispose le PNUD au Nicaragua pour ses activités d'analyse et de plaidoyer. | UN | وتبين أن هذا الفريق، الذي مولته حكومة السويد، مفيد إذ إنه زاد بصورة كبيرة قدرة مكتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في نيكاراغوا على التحليل والدعوة. |
Il est également recommandé d'améliorer les mécanismes de rétroaction concernant les résultats de l'analyse des pays parties et des autres entités concernées. | UN | وبالمثل، يوصى أيضاً بتحسين آليات تقديم التعليقات على التحليل الذي أجرته البلدان الأطراف وغيرها من الكيانات المبلَّغة. |
Elle met l'accent sur une analyse des normes et des politiques visant l'accroissement des investissements dans les services de santé et du financement du secteur sanitaire. | UN | والتركيز الآن هو على التحليل المعياري وتحليل السياسات بغرض زيادة الاستثمارات في النُظم الصحية وتمويل القطاع الصحي. |
Ainsi, la Division de la parité hommesfemmes et du développement a réalisé avec les divers services publics, une formation relative à l'analyse de la parité hommesfemmes, qui comprend des références à la convention. | UN | وقامت شعبة الجنسانية والتنمية بإجراء تدريب على التحليل الجنساني مع الإدارات الحكومية يشمل إشارات إلى الاتفاقية. |
B. Formation à l'analyse des questions liées aux | UN | باء ـ التدريب على التحليل الشامل للجنسين |
1. Programme de formation à l'analyse socio-économique et | UN | ١ - برنامج التدريب على التحليل الاجتماعي ـ |
2. Matériels de formation à l'analyse des spécificités | UN | ٢ - مواد التدريب على التحليل الشامل للجنسين |
Certaines ont fait observer qu'il pourrait gagner à être davantage axé sur l'analyse tout en fournissant des renseignements sur les obstacles rencontrés, et que les futurs rapports devraient avoir une orientation plus stratégique. | UN | وذكر بعضها أنه كان بالإمكان أن يكون التقرير أكثر تركيزا على التحليل العميق وأن يتضمن معلومات عن التحديات التي ظهرت، وأنه ينبغي للتقارير أن تكون أحسن تركيزا من الناحية الاستراتيجية. |
Comme dans de telles circonstances, le sensationnel prend le pas sur l'analyse et rares sont les médias internationaux qui reviennent sur les véritables causes de ce conflit. | UN | وكما هو الشأن في مثل هذه الظروف، يتغلب جانب اﻹثارة على التحليل وقليلة هي وسائط اﻹعلام الدولية التي تمحص اﻷسباب الحقيقية لهذا النزاع. |
Il s'appuiera sur l'analyse du chapitre précédent et aura largement recours pour cette analyse à l'établissement de scénarios et de modèles. | UN | وسيعتمد على التحليل الذي ورد في الفصل السابق، وسيتوسع في استخدام التصورات والنمذجة في تحليله. |
Le HCR a intensifié ses efforts pour recruter de nouveaux conseillers de sécurité ayant une capacité d'analyse, de gestion de risques et de formation. | UN | وضاعفت المفوضية من جهودها لتوظيف مستشارين جدد لشؤون الأمن لديهم القدرة على التحليل وإدارة المخاطر والتدريب. |
Utilisation de mesures et de modèles visant à renforcer les capacités d'analyse et les prévisions macroéconomiques en Afrique | UN | استخدام مجموعات أدوات ونماذج لتعزيز القدرة على التحليل والتنبؤ على صعيد الاقتصاد الكلي في أفريقيا |
Compte tenu de l'analyse ci-dessus, il estime que la méthodologie utilisée actuellement pour établir l'état trimestriel des transferts de fonds doit être améliorée. | UN | وبناء على التحليل الوارد أعلاه يرى المجلس أن المنهجية الحالية لرصد حالة التحويلات النقدية المباشرة المستحقة كل ثلاثة أشهر ينبغي أن تحسّن. |
L'accent devrait être mis sur une analyse se fondant sur les emplois finals, les possibilités et les coûts. | UN | وينبغي التركيز على التحليل بدءا بالاستخدامات النهائية المحددة والامكانيات والتكاليف. |
L'AIEA fournit également des services d'évaluation d'énergie qui aident à renforcer les capacités d'un État à analyser et à planifier les besoins énergétiques. | UN | وتقدم الوكالة أيضا خدمات لتقييم الطاقة تساعد على بناء قدرة الدولة على التحليل والتخطيط فيما يتعلق بالطاقة. |
La question de l'usage des salles d'audience est complexe et résiste à une analyse purement fondée sur les chiffres. | UN | مسألة استخدام غرف المحكمة مسألة معقدة تستعصي على التحليل السهل المستند إلى الأرقام المجردة. |
:: Fournir aux dirigeants et aux exécutants un programme de sensibilisation et de formation analytique; | UN | كفالة التوعية الجنسانية والتدريب على التحليل لصانعي السياسات ومنفِّذيها؛ |
La place primordiale qu'elle fait aux analyses centrées sur le facteur humain fournit aux praticiens et aux décideurs une compréhension plus profonde du contexte local et notamment des causes sous- jacentes des facteurs d'insécurité et de leurs liens réciproques. | UN | ومن خلال تركيزه على التحليل الذي يجعل من الناس محوره، يقدم الأمن البشري للممارسين ومقرري السياسات فهما أعمق للسياق المحلي، بما في ذلك الأسباب الجذرية الكامنة وراء انعدام الأمن وأوجه الترابط بينها. |
En particulier, la proposition tendant à donner des orientations pratiques tout en préservant les analyses effectuées dans les études de fond a bénéficié d'un appui. | UN | وبصفة خاصة، حظي بالتأييد الاقتراح الداعي إلى إدراج توجه عملي، مع الحفاظ على التحليل المقدم في الدراسات الأساسية. |
Le Secrétaire général mérite notre gratitude pour l'analyse pénétrante qu'il nous a donnée des tendances qui modèlent notre époque et pour la vision dans laquelle il propose d'embrasser le rôle de l'ONU pour relever les défis auxquels se heurte l'humanité. | UN | ويستحــق اﻷميــن العام تقديرنا على التحليل الواضح المعالم للاتجاهات التي تشكل عالم اليوم والرؤية التي يقترح إضفاءها علـى دور اﻷمم المتحدة في التصدي للتحديات التي تواجه اﻹنسانية. |
Même les capacités de l'ONU à mener des analyses indépendantes en matière de désarmement semblent s'effriter. | UN | بل يبدو أن قدرات الأمم المتحدة على التحليل المستقل لمسائل نزع السلاح آخذة في التضاؤل. |
34.6 Analyseurs d'absorption infrarouge : Analyseurs d'absorption infrarouge permettant une analyse en ligne du rapport hydrogène/deutérium lorsque les concentrations en deutérium sont égales ou supérieures à 90 %. | UN | أجهزة التحليل بامتصاص اﻷشعة دون الحمراء، قادرة على التحليل " المباشر " لنسبة الهيدروجين إلى الديوتيريوم حيث لا تقل نسب تركيز الديوتيريوم عن ٩٠ في المائة. |
En complément, il comportera un instrument (Vegetation) permettant l’observation quotidienne de la biosphère continentale grâce à un large champ de vue (2 000 km) et à une résolution de 1 km. | UN | وعلاوة على ذلك فانه سيحمل جهازا )فيجيتاسيون( سيتيح الرصد اليومي للمحيط الحيوي القاري بفضل مجال رؤية كبير )٠٠٠ ٢ كيلومتر( وقدرة على التحليل تبلغ كيلومترا واحدا . |
Observations de l'Érythrée concernant l'analyse contextuelle | UN | ملاحظات إريتريا على التحليل السياقي لفريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا |