"على التحمل" - Traduction Arabe en Français

    • résilience
        
    • de résistance
        
    • de charge
        
    • d'adaptation
        
    • de récupération
        
    • Endurance
        
    • viable
        
    • de résister
        
    • tenir
        
    • du rouleau
        
    • résistance à
        
    Il est important mais non suffisant de reconnaître les souffrances des victimes et leur résilience: les victimes de catastrophes naturelles, par exemple, peuvent partager ces caractéristiques. UN فهو هام لكنه ليس كافيا للاعتراف بمعاناة الضحايا وقدرتهم على التحمل: إذ يمكن لضحايا الكوارث الطبيعية، مثلا، أن يشاطروهم هذه السمات.
    Pour apporter reconnaissance aux victimes, il est important mais non suffisant de reconnaître les souffrances qu'elles ont vécues et leur résilience. UN وللاعتراف بالضحايا، من الهام الاعتراف بمعاناتهم وقدرتهم على التحمل لكنه ليس كافياً.
    Séances de préparation et de renforcement de la capacité de résistance ont été organisées à l'attention du personnel au Siège. UN دورات للتدريب على الاستعداد للبعثات والقدرة على التحمل قُدمت من أجل موظفي المقر
    Cette conférence aura pour objectif d'encourager une action internationale visant à faire cesser la violence contre les filles et à renforcer leur capacité de résistance. Je veillerai à ce que l'Assemblée soit informée à temps de la structure et de l'organisation de cette conférence. UN وسيكون الهدف من المؤتمر هو تعزيز العمل الدولي لوقف العنف ضد الفتيات ولزيادة قدرة الفتيات على التحمل.
    Faible capacité de charge des écosystèmes des petits États insulaires en développement : par exemple, décharges des déchets UN تدني قدرة النظام الإيكولوجي على التحمل: مدافن النفايات على سبيل المثال
    Cependant, malgré ces conditions difficiles, le peuple grenadien fait montre d'une résilience remarquable. UN ولكن على الرغم من تلك الظروف الصعبة، يظهر شعب غرينادا قدرة هائلة على التحمل.
    La diversification dans le secteur des services permettrait de renforcer la résilience économique et de réduire une trop grande dépendance des produits de base. UN إذ أن التنويع في قطاع الخدمات يساعد على زيادة القدرة على التحمل ويقلل الاعتماد المفرط على السلع.
    Il ne peut y avoir de choix digne de ce nom que lorsque les droits de l'homme sont respectés, les besoins fondamentaux satisfaits et la sécurité humaine et la résilience des populations assurées. UN فالاختيار الحقيقي لا يتأتّى إلا بكفالة حقوق الإنسان والاحتياجات الأساسية وأمن البشر وقدرتهم على التحمل.
    :: Renforcer la résilience en mettant en place des filets de sécurité, en réduisant les risques de catastrophe et en planifiant l'adaptation. UN :: بناء القدرة على التحمل من خلال إنشاء شبكات أمان موثوق بها، والحد من أخطار الكوارث، والتخطيط للتكيف
    2 ateliers de renforcement de la résilience et de préparation aux missions dans 2 missions de maintien de la paix UN تنظيم حلقتي عمل في مجال بناء القدرة على التحمل والتأهب للعمل في البعثات في بعثتين لحفظ السلام
    Nous avons eu le privilège d'assister à la plus grande démonstration... de tripes et de résistance de l'histoire du ring. Open Subtitles في القدرة على التحمل و الصمود في تاريخ المباريات
    400 évaluations et consultations psychologiques avant l'affectation en mission, 2 ateliers de préparation et de renforcement de la capacité de résistance à l'intention du personnel du Siège devant travailler dans des missions sur le terrain et 2 ateliers de préparation et de capacité de résistance organisés dans 2 missions UN توفير 400 تقييم نفسي وجلسة مشورة نفسية قبل الإيفاد في البعثات، وعقد حلقتي عمل عن الاستعداد للبعثات والقدرة على التحمل من أجل موظفي المقر الذين يعتزمون العمل في البعثات الميدانية، وحلقتي عمل عن الاستعداد للبعثات والقدرة على التحمل في بعثتي حفظ سلام
    Atelier de préparation et de renforcement de la capacité de résistance a été organisé à la MONUSCO. UN زيارة بشأن الاستعداد للبعثات وحلقة عمل عن القدرة على التحمل نُظمت في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Les systèmes informatiques et télématiques des organisations modernes doivent être dotés de la bonne technologie et présenter un niveau de redondance, de résistance et de sécurité des données suffisant pour assurer la continuité des opérations. UN وتحتاج نُظم المعلومات والاتصالات في المنظمات الحديثة إلى التكنولوجيا الصحيحة وإلى المستوى الصحيح من الوفرة والقدرة على التحمل وأمن البيانات لضمان استمرار العمليات.
    Or, la capacité de charge est d'ores et déjà dépassée dans trois des domaines en question : le taux de perte en matière de biodiversité, l'interférence sur le cycle de l'azote, et le changement climatique. UN وقد تجاوزت ثلاثة عوامل، وهي معدل فقدان التنوع البيولوجي والتدخل في دورة النيتروجين وتغير المناخ، طاقاتها على التحمل بالفعل.
    Ce rapport prédisait à l'origine un déclin social, économique et environnemental et, trois décennies plus tard, il a confirmé que l'humanité a excédé dangereusement les limites de la capacité de charge de notre planète. UN لقد تنبأ التقرير الأول بالتردي الاجتماعي والاقتصادي والبيئي، وأكد التقرير بعد ثلاثة عقود أن البشرية تجاوزت حدود طاقة كوكبنا على التحمل بشكل خطر.
    b) Études intégrées d’écosystèmes. Ce programme appréhende les questions du développement durable sous l’angle de la capacité de charge des écosystèmes et de leur aptitude à soutenir, supporter et surmonter les impacts et les transformations à long terme. UN )ب( الدراسات المتكاملة عن النظم اﻹيكولوجية - يدرس هذا البرنامج التنمية المستدامة من منظور قدرة النظم اﻹيكولوجية على التحمل وقدرتها على مساندة اﻵثار والتحولات الطويلة اﻷجل أو مقاومتها أو التعافي منها.
    Les sociétés caraïbes ont une extraordinaire capacité d'Endurance et d'adaptation. UN فالمجتمعات الكاريبية تملك قدرة هائلة على التحمل والتكيﱡف.
    e) Promouvoir et renforcer la capacité de récupération à tous les niveaux : collectivités locales, nation et région; UN (هـ) بناء القدرة على التحمل وتعزيزها على جميع المستويات، ابتداءً من المجتمع المحلي وحتى الصعيدين الوطني والإقليمي؛
    Oh, ma belle, mon Endurance n'a jamais été un soucis. Open Subtitles أوه، لوف، لي القدرة على التحمل لتكن قضية.
    Dans un certain nombre de pays en développement, le service de la dette représente un poste budgétaire important et n'est toujours pas viable. UN فخدمة الديون تستأثر بحصة كبيرة من ميزانية السنة المالية في عدد من البلدان النامية ولا تزال تفوق قدرتها على التحمل.
    Il est également prévu que le Ministère de l'éducation de base utilise le Programme de préparation à la vie pour inculquer aux élèves des valeurs et des compétences qui leur permettent de s'adapter et de résister à la délinquance. UN ومن المزمع أيضاً أن تستفيد وزارة التعليم الأساسي من برنامج التوجيه الحياتي في أن تنقل للمتعلمين القيم والمهارات التي تبني لديهم القدرة على التحمل وعلى مقاومة الجريمة.
    De cette façon, le bouclier était capable de tenir bien plus longtemps qu'il ne l'aurait fait à la surface. Open Subtitles وبهذه الطريقة, الدرع كان قادر على التحمل لوقت اطول مما كان سيتحمل لو كان على السطح.
    - C'est une lutte difficile. - Je suis au bout du rouleau. Open Subtitles انها معركة خاسرة - لقد وصلتُ لحدود قدرتي على التحمل -

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus