L'un des inconvénients de cette option tenait à la faible capacité de stockage dans les puits très anciens et désaffectés. | UN | وأحد المآخذ على هذا الخيار هو القدرة القليلة على التخزين في الآبار المهجورة والآبار الطويلة الأجل. |
Certains hôpitaux ont atteint les limites de leurs capacités de stockage et choisissent désormais soigneusement les articles dont ils ont besoin. | UN | وقد وصلت بعض المستشفيات إلى الحد اﻷقصى من قدرتها على التخزين فأصبحت تنتقي اﻷصناف التي تطلبها. |
Sa capacité de stockage s’en trouvera également augmentée, car les documents de la Cour seront moins souvent requis sous forme papier. | UN | وســـتزداد أيضا القــدرة على التخزين بتقلص الاحتيــاجات إلى الوثائق المطبــوعة فيما يتصل بمنشورات المحـــكمة. |
La délégation de la République islamique d’Iran a suggéré que cette disposition s’applique aussi bien au stockage par les gouvernements qu’au commerce. | UN | وقال ممثل جمهورية ايران الاسلامية إن هذا الحكم سينطبق على التخزين الذي تقوم به الحكومات وعلى التجارة . |
La délégation de la République islamique d’Iran a suggéré que cette disposition s’applique aussi bien au stockage par les gouvernements qu’au commerce. | UN | وقال ممثل جمهورية ايران الاسلامية إن هذا الحكم سينطبق على التخزين من جانب الحكومات ومن جانب الشركات التجارية على السواء غ. |
L'économie faite sur le stockage et le traitement allait dans votre poche. | Open Subtitles | المال حفظته على التخزين والتجهيز وضعت للتو جيبك بدلاً من ذلك |
[5. Les Parties [peuvent coopérer] [sont encouragées à coopérer] [coopèrent] entre elles et avec des organisations intergouvernementales compétentes et d'autres entités, s'il y a lieu[, afin de renforcer les capacités aux fins du stockage écologiquement rationnelle du mercure].] | UN | [5 - [يجوز للأطراف أن] [تشجَّع الأطراف على أن] [على الأطراف أن] تتعاون مع بعضها البعض ومع المنظمات الحكومية المختصة والكيانات الأخرى، حسب الاقتضاء [، لتعزيز القدرة على التخزين السليم بيئيا لهذا الزئبق].] |
Sa capacité de stockage s’en trouvera également augmentée, car les documents de la Cour seront moins souvent requis sous forme papier. | UN | وســـتزداد أيضا القــدرة على التخزين بتقلص الاحتيــاجات إلى الوثائق المطبــوعة فيما يتصل بمنشورات المحـــكمة. |
Des efforts soutenus et réguliers devront être consentis pour développer la production, les infrastructures connexes et les capacités de stockage et de commercialisation, et ce dans le but d'améliorer la sécurité alimentaire. | UN | والحاجة تدعو إلى بذل جهود ثابتة ودائمة لتعزيز الانتاج وما يتصل به من هياكل أساسية، والقدرة على التخزين والتسويق بغرض تعزيز اﻷمن الغذائي. |
Les données pouvaient être transférées aux utilisateurs de smartphones, et l'utilisation de la constellation pour diverses applications de stockage et de transmission des données était actuellement examinée. | UN | ويمكن أن تُرسل البيانات إلى مستخدمي الهواتف الذكية ويجري بحث إمكانية استخدام التشكيلة لأغراض التطبيقات القائمة على التخزين والإرسال. |
Pour réduire les risques de perturbations fréquentes de la gestion de l'approvisionnement et des fournisseurs de carburant, la Mission a augmenté sa capacité de stockage dans ses principaux sites et dans ceux où les fournisseurs fournissent l'assistance voulue. ces services. | UN | وسعيا إلى التخفيف من آثار التعطل المتواتر لسلسلة الإمداد لدى موردي الوقود، ما فتئت البعثة تعزز قدرتها على التخزين في المواقع الرئيسية وفي المواقع التي لا يتاح فيها دعم الموردين بشكل ملائم. |
Dans l'intervalle, la Caisse se proposait d'utiliser les fonds alloués à ce titre pour accroître la capacité de stockage de chaque plate-forme d'ordinateur afin de tenir compte de l'augmentation des besoins qui était prévue début 2004. | UN | ويعتزم الصندوق في غضون ذلك استخدام التمويل المخصص لهذا المشروع للزيادة في القدرة الحالية على التخزين في كل جهاز حاسوب مستخدم لمواجهة الزيادة في حجم العمل، وهو ما سيلزم عمله في بداية عام 2004. |
Ce problème a été aggravé par la destruction de 70 pour cent de nos capacités de stockage à la suite des raids de l'OTAN en 1999. | UN | وتفاقمت تلك المشكلة من جراء القضاء على 70 في المائة من قدراتنا على التخزين خلال الغارات التي شنتها طائرات حلف شمال الأطلسي عام 1999. |
Les veines de charbon pouvaient offrir des possibilités de stockage supplémentaires mais cette option technologique en était encore à un stade de développement peu avancé et la capacité de stockage était, dans ce cas, relativement faible. | UN | ويمكن لعروق الفحم أن تتيح إمكانية إضافية للتخزين لكن هذا الخيار ما زال في مرحلة مبكرة كما أن قدرته على التخزين قليلة بالمقارنة مع خيارات أخرى. |
En conséquence, le Comité peut ne pas être complètement satisfait de l'application de la Convention de Bâle aux mouvements transfrontières de déchets de mercure dans la mesure où ceux-ci ne sont pas strictement limités au stockage écologiquement rationnel ou aux utilisations autorisées. | UN | وبناء عليه، قد لا تكون اللجنة راضية تمام الرضى عن تطبيق اتفاقية بازل على نقل نفايات الزئبق حيث أنها لا تقتصر بوجه خاص على التخزين السليم بيئياً أو الاستخدامات المسموحة. |
Les pays ont abordé ce problème selon divers angles, dont l'évacuation directe en formation géologique du combustible irradié, le retraitement et l'élimination des déchets à activité élevée et le report de l'application d'une solution grâce au stockage à sec. | UN | وقد اتبعت البلدان نهجاً مختلفة لمعالجة هذه المشكلة، بما في ذلك التخلص الجيولوجي المباشر من الوقود المستنفد، وإعادة معالجة النفايات القوية الإشعاع والتخلص منها، وإرجاء تطبيق حل بالاعتماد على التخزين الجاف الطويل الأمد. |
1. Le présent article s'applique au stockage provisoire du mercure et des composés du mercure définis à l'article 3 qui ne répondent pas à la définition des déchets de mercure figurant à l'article 11. | UN | 1 - تنطبق هذه المادة على التخزين المؤقت للزئبق ولمركبات الزئبق على النحو المـُعرَّف في المادة 3 والذي لا يندرج في معنى تعريف نفايات الزئبق الوارد في المادة 11. |
Presque tout au long de 1995, l'accent devait être mis sur le stockage de vivres et d'autres articles dans les régions où on attendait un afflux massif de rapatriés, de façon à favoriser les mouvements de retour spontané en Angola. | UN | وفى خلال معظم عام ١٩٩٥، من المقرر أن يتم التركيز على التخزين المسبق لﻷغذية والمواد غير الغذائية في مناطق العودة الرئيسية، مما يدعم حركات العودة التلقائية إلى أنغولا. |
Presque tout au long de 1995, l'accent sera mis sur le stockage de vivres et d'autres articles dans les régions où on attend un afflux massif de rapatriés, de façon à favoriser les mouvements de retour spontané en Angola. | UN | وفى خلال معظم ١٩٩٥، سيتم التركيز على التخزين المسبق لﻷغذية والمواد غير الغذائية في مناطق العودة الرئيسية، مما يدعم حركات العودة التلقائية إلى أنغولا. |
[5. Les Parties [peuvent coopérer] [sont encouragées à coopérer] [coopèrent] entre elles et avec des organisations intergouvernementales compétentes et d'autres entités, s'il y a lieu [, afin de renforcer les capacités aux fins du stockage écologiquement rationnel du mercure].] | UN | [5 - [للأطراف أن تتعاون] [تُشجَّع الأطراف على أن تتعاون] [تتعاون الأطراف] مع بعضها البعض وكذلك مع المنظمات الحكومية الدولية المختصة والكيانات الأخرى، حسب الاقتضاء، [لتعزيز القدرة على التخزين السليم بيئياً لهذا لزئبق].] |
La deuxième a été la transformation des pratiques commerciales à la fin des années 70 et au début des années 80, pour passer de chargements importants et peu nombreux qui exigeaient de grandes installations d'entreposage le long du parcours à de petites et fréquentes expéditions qui éliminaient quasiment l'entreposage le long du parcours. | UN | وكانت الثانية هي التغيير في الممارسات في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات من الشحنات الكبيرة القليلة العدد التي تتطلب مرافق واسعة للتخزين بطول الطريق، الى الشحنات الصغيرة المتواترة التي قضت بالفعل على التخزين في الطريق. |
Il est donc essentiel de remédier d'urgence aux carences observées dans les domaines de la production et du transport, de l'approvisionnement en énergie, de la capacité d'entreposage intermédiaire, des communications et de la sécurité. | UN | وعليه، من الضروري أن يتم على سبيل الاستعجال استدراك النقص في مجال اﻹنتاج والنقل وإمدادات الطاقة والقدرة على التخزين في المراحل الوسطى، والاتصالات، وإجراءات السلامة. |