"على التدمير" - Traduction Arabe en Français

    • de destruction
        
    • la destruction
        
    • à détruire
        
    • de détruire
        
    La logique de la guerre froide, fondée sur la puissance de destruction mutuelle, doit être abandonnée. UN إذ يتحتّم التخلي عن منطق الحرب الباردة، منطق القدرة على التدمير المتبادل.
    L'Iraq n'a pas été en mesure de fournir d'explications crédibles ou de preuves de destruction totale. UN ولم يتمكن العراق من تقديم تفسيرات أو أدلة يوثق بها على التدمير الكامل.
    Il convient donc de prendre en compte les nouveaux armements perfectionnés, dont le potentiel de destruction est considérable. UN وهناك حاجة إلى تناول مسألة الأسلحة المتطورة الجديدة ذات القدرة الهائلة على التدمير.
    Comme preuve de la destruction, on a conservé un élément caractéristique de chaque bombe à sous-munitions, comme, selon le type de bombe, le parachute ou une pièce du cône d'échappement. UN وكشاهد على التدمير يتم الاحتفاظ بجزء مميز من القنبلة العنقودية، وفقا لنوعها، مثل الغطاء الخارجي أو شعار الصانع.
    L'Organisation a certifié la destruction irréversible de plus de 15 pour cent des stocks déclarés d'armes chimiques dans le monde. UN وصدقت على التدمير النهائي لأكثر من 15 في المائة من مخزونات الأسلحة الكيميائية المعلن عنها في العالم.
    Prenons donc la résolution, à l'aube de ce nouveau millénaire, d'amener une ère où notre désir de créer supplantera notre capacité à détruire. UN فلنعقد العزم في فجر اﻷلفية الجديدة على أن نأتي بعهد تفوق فيه رغبتنا في اﻹبداع قدرتنا على التدمير.
    Si leur capacité de détruire et de tuer est énorme, leur capacité de réagir avec sang-froid, de réfléchir et de se battre est en revanche minime. UN وقدرته على التدمير والفتك هائلة؛ وفي المقابل فإن عاداته المتمثلة في الاتزان والهدوء وإمعان الفكر وضبط النفس محدودة.
    À mesure que croissait la capacité de destruction, le risque pour les États d'être annihilés augmentait d'autant. UN ومع زيادة القدرة على التدمير ازدادت أيضا القدرة على إبادة الدول.
    Leur capacité de destruction planétaire demeure, à ce jour, inégalée. UN إذ أن قدرتها على التدمير على نطاق عالمي لا نظير لها حتى اﻵن.
    11. Dans le domaine des armes chimiques, on a mené de nouvelles activités d'inspection et de destruction, l'accent continuant d'être mis sur les destructions. UN ١١ - في مجال اﻷسلحة الكيميائية جرى المزيد من أنشطة التفتيش والتدمير، مع بقاء التشديد على التدمير.
    En plus, le droit pénal russe impose de graves sanctions en cas de destruction massive de la flore et de la faune ou d'empoisonnement de l'atmosphère ou de l'eau quand les intérêts des populations civiles sont directement menacés. UN وعلاوة على ذلك فإن قانون العقوبات الروسي ينص على توقيع عقوبات شديدة على التدمير الشامل للنباتات والحيوانات وتلويث الجو أو موارد المياه الذي يمسّ السكان المدنيين بصورة مباشرة.
    Si la volonté de désarmement est sincère et communément partagée par toutes les composantes de la communauté internationale, et les avancées décisives réalisées sur la voie pourraient nous laisser espérer qu'il devrait en être ainsi, alors, la notion de puissance ne devrait plus se mesurer à l'aune de la seule capacité de destruction massive. UN فإذا صح أن الرغبـــة في نـــزع السلاح مخلصة ويتشاطرها عالميا جميع أعضـــاء المجتمع الدولي، وهذا ما يحملنا التقدم الحاسم على اﻷمل فيه، فينبغي ألا يقاس مفهوم القوة بقدرات البلد على التدمير الشامل.
    La dissuasion nucléaire multipolaire est par essence plus instable et donc plus dangereuse que la doctrine bilatérale de destruction mutuelle assurée qui avait cours pendant la guerre froide. UN إن الردع النووي المتعدد اﻷقطاب هو بحكم طبيعته ذاتها أكثر تزعزعاً، ومن ثم أكثر خطراً من المبدأ الثنائي للحرب الباردة القائم على التدمير المتبادل اﻷكيد.
    Si, pendant la guerre froide, le potentiel de destruction des armes nucléaires a été multiplié par plusieurs milliers, la capacité des États et des organisations internationales à apporter assistance aux victimes potentielles n'a pas suivi la même évolution. UN وبالرغم من أن قدرة الأسلحة النووية على التدمير زادت آلاف المرات إبان الحرب الباردة، فإن قدرة الدول والوكالات الدولية على مساعدة الضحايا المحتملين لم تزد.
    Si, pendant la guerre froide, le potentiel de destruction des armes nucléaires a été multiplié par plusieurs milliers, la capacité des États et des organisations internationales à apporter assistance aux victimes potentielles n'a pas suivi la même évolution. UN وبالرغم من أن قدرة الأسلحة النووية على التدمير زادت آلاف المرات إبان الحرب الباردة، فإن قدرة الدول والوكالات الدولية على مساعدة الضحايا المحتملين لم تزد.
    Plusieurs exemples de cet ordre ont été présentés et notamment celui de l'Albanie, pays qui avait récemment achevé la destruction de ses stocks. UN وتم إبراز العديد من الأمثلة على التدمير الصناعي بما في ذلك برنامج تدمير المخزونات الذي استُكمل مؤخراً في ألبانيا.
    Plusieurs exemples de cet ordre ont été présentés et notamment celui de l'Albanie, pays qui avait récemment achevé la destruction de ses stocks. UN وتم إبراز العديد من الأمثلة على التدمير الصناعي بما في ذلك برنامج تدمير المخزونات الذي استُكمل مؤخراً في ألبانيا.
    Enfin, la nouvelle explication est incompatible avec les preuves matérielles relatives à la destruction unilatérale des ogives biologiques. UN ولا يتفق البيان الجديد مع اﻷدلة المادية المتوافرة على التدمير من جانب واحد للرؤوس الحربية البيولوجية.
    La Conférence exhorte à la destruction rapide, fiable et transparente ou à l’élimination sûre des armes collectées. UN ويحث المؤتمر على التدمير السريع والموثوق به والشفاف لهذه اﻷسلحة المجمعة أو التصرف فيها بأمان.
    De même, la doctrine veut que l'on continue généralement à interpréter l'intention requise comme étant limitée à la destruction physique ou biologique du groupe. UN وتواصل الآراء الفقهية بالمثل عموما تفسير القصد اللازم على أنه قصد مقصور على التدمير المادي أو البيولوجي للجماعة.
    C'est pourquoi on a recours à des militants endoctrinés et fanatisés, entraînés à détruire et à qui l'on a au préalable appris à ne pas avoir de sentiments humains comme la pitié ou la compassion. Toutefois, même dans cette situation il peut être fait appel à des mercenaires professionnels pour préparer l'attentat ou pour l'exécuter. UN ويستخدم كأدوات في ذلك أفراد عقائديون متعصبون مدربون على التدمير ومجردون من مشاعر الشفقة والعطف الإنسانية، أو قد يجري استخدام مرتزقة محترفين من أجل التخطيط للأعمال الإرهابية أو تنفيذها.
    - La détermination à détruire. Open Subtitles العزم على التدمير
    Le défi le plus important et le plus complexe de notre époque est la mondialisation, qui est apparue comme une force de la nature que nous ne comprenons pas encore très bien mais qui a le pouvoir de construire et de détruire. UN إن التحدي الأكبر واﻷشد تعقيدا في عصرنا يتمثل في العولمة، التي برزت وكأنها قوة من قوى الطبيعة، قوة لا تزال تستعصي على الفهم إلا أن لها القدرة على البناء والقــدرة على التدمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus