Les pays en développement doivent mettre l’accent sur l’éducation, qui inclut l’éducation sexuelle, et la lutte contre l’analphabétisme. | UN | ولهذا يجب على البلدان النامية أن تركز على التربية التي تتضمن التربية الجنسية ومكافحة اﻷمية. |
Depuis 1998, le Bureau propose aux enseignants des programmes de formation intensive en cours d'emploi sur l'éducation civique. | UN | ومنذ عام 1998، قدم المكتب برامج مكثفة لتدريب المعلمين داخل المدارس على التربية الوطنية. |
Parallèlement à l'Année des Nations Unies pour la tolérance, l'attention se porte également sur l'éducation et le rôle des médias. | UN | وفي موازاة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح ركز الاتحاد اﻷوروبي أيضا على التربية وعلى دور وسائل اﻹعلام. |
Pour mettre fin au fort abstentionnisme des femmes, il faut les encourager à s'inscrire en nombre sur les listes électorales. Il convient donc de mettre l'accent sur l'éducation civique. | UN | ومن أجل وضع حد لظاهرة امتناع النساء من استعمال حق الانتخاب، ينبغي تشجيعهن على القيد في قوائم الانتخابات بأعداد غفيرة، وينبغي بالتالي التشديد على التربية الوطنية. |
Il convient en outre d'assurer une éducation sexuelle approfondie, dispensée dans des cadres formels et informels. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يُكفَل اشتمال الأطر غير الرسمية على التربية الجنسية الشاملة. |
Tel que l’a souligné le Rapporteur spécial, cette prévention doit porter prioritairement, certes non exclusivement, sur l’éducation. | UN | ١٤١ - وينبغي أن تركز الوقاية في المقام اﻷول، كما أكد ذلك المقرر الخاص، على التربية دون أن تقتصر عليها. |
Les participants ont constaté que les politiques qui mettent l’accent sur l’éducation civique pouvaient beaucoup contribuer à prévenir la criminalité. | UN | ولاحظ الاجتماع أيضا أن السياسات العامة التي تؤكد على التربية الاجتماعية المدنية يمكن أن تمضي قدما صوب منع الجريمة . |
∙ Accent spécial sur l’éducation pour la citoyenneté démocratique dans les programmes d’enseignement à tous les niveaux de l’éducation tant formelle qu’informelle ou non formelle; | UN | ● التركيز بوجه خاص على التربية من أجل المواطنة الديمقراطية في المناهج الدراسية على جميع مستويات التعليم النظامي والتعليم غير الرسمي وغير النظامي؛ |
À cet effet, il s'emploie à organiser des communautés, à consolider les familles et à coordonner l'action des institutions en insistant spécialement sur l'éducation en matière de santé et de nutrition et sur le développement psychosocial adéquat de l'enfance et de l'adolescence. | UN | ويعمل البرنامج على النهوض بتنظيم المجتمع المحلي وإشراك اﻷسرة والتنسيق بين المؤسسات، مع التأكيد بصفة خاصة على التربية الصحية والتغذية والتطور النفسي والاجتماعي الصحي لﻷطفال والشباب. |
Les activités seraient axées sur l'éducation sanitaire de base à l'école et sur l'utilisation des moyens de communication traditionnels et des médias ainsi que des antennes sanitaires. | UN | وسيركز هذا المشروع على التربية الصحية التي في المدارس وعلى استخدام الوسائط التقليدية ووسائط اﻹعلام ومراكز تقديم الخدمات الصحية. |
L'UNICEF met également l'accent sur l'éducation dans les situations d'urgence complexes, celle-ci jouant un rôle clé s'agissant de la protection et de la reconstruction des communautés. | UN | وتشدد اليونيسيف أيضا على التربية استجابة لحالات الطواريء المعقدة حيث أن التربية تؤدي دورا رئيسيا في حماية المجتمعات المحلية وإعادة بنائها. |
La formation préalable et en cours d’emploi du personnel enseignant ainsi que son perfectionnement devraient mettre l’accent sur l’éducation pour la paix, les droits de l’homme et la démocratie en ce qui concerne tant le contenu de l’enseignement que les méthodes pédagogiques. | UN | وينبغي لتدريب العاملين في مجال التعليم، بما في ذلك الإعداد الأولي والتدريب أثناء الخدمة وإعادة التدريب، أن يشدد على التربية من أجل السلام وحقوق الإنسان والديمقراطية، سواء من حيث المضمون أو الأساليب التربوية. |
À titre d'exemple, en 2009, elle a organisé une formation sur l'éducation civique, la sensibilité aux élections et les moyens non violents de réaliser les élections au Soudan. | UN | فعلى سبيل المثال، عقدت المنظمة في عام 2009 تدريبا على التربية المدنية بشأن الاستجابة للانتخابات والسبل غير العنيفة في العملية الانتخابية في السودان. |
Son programme actuel met l'accent sur l'éducation, la mobilisation et l'action en vue de mettre en œuvre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وينصب اهتمام البرنامج الحالي على التربية والدعوة والعمل بنشاط في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية التي حددتها الأمم المتحدة. |
Ce département s'est concentré sur l'éducation physique des enfants par l'intermédiaire du programme d'enseignement, d'activités communautaires de loisir grâce à un appui aux organes locaux et en encourageant les compétitions sportives. | UN | وانصب تركيز هذه الإدارة على التربية البدنية للأطفال من خلال المنهاج الدراسي، والترفيه المجتمعي عن طريق دعم الهيئات المحلية، وتشجيع الألعاب الرياضية التنافسية. |
Des efforts sont actuellement déployés pour encourager un changement d'attitude parmi les acteurs étatiques et non-étatiques et portent particulièrement sur l'éducation civique et le système d'enseignement classique en général. | UN | ويتم أيضا بذل الجهود للتشجيع على تغيير المواقف بين كل من الدولة والأطراف الفاعلة من غير الدول، مع التركيز بصفة خاصة على التربية الوطنية والنظام التعليمي الرسمي بصفة عامة. |
À mettre l'accent sur l'éducation civique en soulignant dans tous les programmes scolaires les valeurs relatives au dialogue, aux droits de l'homme, au respect de l'opinion d'autrui, à la démocratie, au respect des libertés, à la primauté du droit et à la communication avec autrui; | UN | التأكيد على التربية القيمية من خلال التركيز على قيم الحوار وحقوق الإنسان واحترام الرأي الآخر والديمقراطية واحترام الحريات وسيادة القانون، والتواصل مع الآخرين في جميع المناهج الدراسية؛ |
a) Mettre l'accent sur l'éducation et la sensibilisation comme moyens essentiels pour combattre le racisme et la discrimination raciale; | UN | (أ) التركيز على التربية والتوعية كوسيلتين أساسيتين لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري؛ |
En outre, le Conseil compte faire porter ses efforts sur l'éducation sexuelle et l'élimination du " machisme " dans les écoles Entretien avec Mme Maria Ricardina Almeida et le Conseil pour les droits des femmes du district fédéral, Brasilia, 17 juillet 1996. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يأمل مجلس الولاية التركيز على التربية الجنسية والقضاء على ثقافة " هيمنة الرجل " في المدارس)٣٤(. |
La priorité est accordée au renforcement des capacités humaines et à une éducation soucieuse des questions écologiques. | UN | وتولى اﻷولوية لبناء القدرات في ميدان الموارد البشرية وللتشديد على التربية البيئية المتخصصة. |
Il s'agit notamment de pouvoir bénéficier sans condition d'une éducation à la sexualité, d'avoir librement accès à toutes les méthodes de contraception sûres et d'être en mesure d'avorter en toute sécurité et dans le respect de la loi. | UN | وهذا يتضمن عدم التفاوض بشأن الحصول على التربية الجنسية، والحصول مجانا على جميع وسائل منع الحمل المأمونة، والاجهاض المأمون والقانوني. |