"على الترخيص" - Traduction Arabe en Français

    • 'autorisation
        
    • la licence
        
    • une licence
        
    • de licence
        
    • titulaire
        
    • les autorisations
        
    S'il existe un lien spécial entre le contrôleur du fichier et la personne dont les données sont enregistrées, les fichiers sont exonérés de l'obligation d'autorisation. UN وإذا كان هناك ارتباط محدد بين مراقب الملف والشخص المسجل، تُعفى الملفات من شرط الحصول على الترخيص.
    Si ses parents désiraient lui rendre visite et revenir ensuite, il fallait qu'ils obtiennent du Dzongda local l'autorisation nécessaire. UN وإذا أراد والداه زيارته والعودة بعد ذلك فعليهما الحصول على الترخيص اللازم من مندوب الحكومة المحلي.
    Sous réserve d'avoir obtenu la licence appropriée, ils ne se heurtent à aucun obstacle dans leurs activités de construction. UN ولا توضَع أي عراقيل في طريقهم شرط الحصول على الترخيص الضروري للبناء.
    La PMMC se charge, à la demande du titulaire de la licence, d'expédier les diamants bruts achetés à un destinataire étranger dont le nom lui aura été donné par l'expéditeur. UN وتتم عمليات تصدير الماس الخام المشترى بمعرفة شركة التسويق، عندما تطلب الشركة الحاصلة على الترخيص ذلك، إلى عنوان محدد في الخارج تعطيه لها الشركة الحاصلة على الترخيص.
    À cet effet, elles sont tenues de présenter une licence d'importation ou d'exportation et un certificat de destination finale. UN وفي هذا الصدد، يستلزم سواء الاستيراد أو التصدير الحصول على الترخيص اللازم وتقديم شهادة المستعمل النهائي.
    Le preneur de licence acquitte des redevances. UN وفي إطار هذا النوع من العقود، يدفع الحاصل على الترخيص إتاوات أو ما يماثلها من الرسوم.
    Elle prévoit aussi la surveillance des activités du titulaire par des inspecteurs que nomme le Secrétaire d'État. UN وتنص البنود أيضا على مراقبة العمليات التي ينفذها الحاصل على الترخيص من قبل مفتشين يعينهم الوزير.
    Documents dûment certifiés prouvant que l'entreprise ayant passé la commande a reçu les autorisations respectives du pouvoir exécutif, du Ministère de l'industrie, de l'énergie et des mines, et du Ministère de l'économie et des finances. UN وثائق مصدق عليها حسب الأصول تثبت أن الشركة مقدمة الطلب حصلت على الترخيص المناسب من السلطة التنفيذية، أي وزارة الصناعة والطاقة والمعادن ووزارة الاقتصاد والمالية.
    C'est ainsi par exemple que des Serbes éprouvaient de grandes difficultés à obtenir l'autorisation locale nécessaire pour quitter la localité de Tuzla. UN وأفيد على سبيل المثال أن الصرب يواجهون صعوبة كبيرة في الحصول على الترخيص اللازم من السلطة المحلية لمغادرة بلدية توزلا.
    L'autorisation d'exercer en cette qualité lui a été délivrée en 1973 pour une durée illimitée par le Comité d'agrément du Bade Nord. UN وقد حصل على الترخيص بذلك من مجلس منح التراخيص في عام 1973 لأجل غير مسمى.
    Trois autres villes, Ovda, Abu-Talul, et El-Foraa sont actuellement au stade des procédures réglementaires d'autorisation. UN وهناك ثلاث مدن إضافية هي أوفدا وأبو تلول والفرعة يجري بشأنها اتخاذ الإجراءات القانونية للحصول على الترخيص.
    Le Royaume-Uni n'a donné que l'autorisation de lancement. Les Pays-Bas se chargent UN اقتصر عمل المملكة المتحدة على الترخيص للإطلاق.
    L'autorisation d'exercer en cette qualité lui a été délivrée en 1973 pour une durée illimitée par le Comité d'agrément du Bade Nord. UN وقد حصل على الترخيص بذلك من مجلس منح التراخيص في عام 1973 لأجل غير مسمى.
    On entend par fabrication illicite la fabrication sans l'autorisation requise de l'État. UN يشمل التصنيع غير المشروع التصنيع دون الحصول على الترخيص الحكومي المطلوب.
    la licence contient les renseignements suivants : UN وتدون في خانات منفصلة على الترخيص الأشياء التالية:
    - Si, pendant la période de validité de la licence, des renseignements figurant sur les documents présentés à l'appui de la demande de licence se révèlent faux; UN :: إذا اكتشفت معلومات كاذبة في المستندات المقدمة من أجل الحصول على الترخيص أثناء فترة سريانه؛
    L’organisme – ou, dans certains cas, la personne – qui délivre le certificat doit être reconnu par l’organisme qui délivre la licence avant qu’une licence ne puisse être approuvée. UN وينبغي أن تكون الوكالة، وفي بعض الحالات الشخص، التي تُصدر وثيقة المستخدم النهائي معروفا لدى الوكالة المرخصة قبل الموافقة على الترخيص.
    Toute personne souhaitant opérer une station de télévision a le droit de demander une licence. UN ولكل شخص يرغب في تشغيل محطة تلفزيونية الحرية في تقديم طلب للحصول على الترخيص.
    Pour avoir une licence, et pour la conserver surtout il faut l'accord du contrôle sanitaire. Open Subtitles ،لتحصلوا على الترخيص وتحافظوا عليه فأنتم في حاجة إلى تصريح من وزارة الصحة
    Selon la lettre informant du refus de licence, < < Les Départements du commerce, d'État et de la défense des États-Unis ont conclu que cette exportation serait nuisible aux intérêts de politique extérieure des États-Unis. UN غير أن الرسالة التي أُبلغت فيها المنظمة برفض طلبها الحصول على الترخيص قالت، إن وزارات التجارة والخارجية والدفاع خلصت إلى أن تصدير هذه الحواسيب سيضر بمصالح السياسة الخارجية للولايات المتحدة.
    Les demandes de licence sont examinées au cas par cas, des déclarations et certificats de destination finale sont exigés pour chaque transaction. UN ويجري تقييم كل طلب ترخيص على حدة ولا بد من تقديم بيانات أو وثائق الوجهة النهائية للحصول على الترخيص بالنقل.
    Le Gouvernement argentin prendra les mesures qu'autorise le contexte légal de cette situation pour définir son attitude à l'égard des entreprises qui exploitent sans les autorisations nécessaires la ressource halieutique de la zone économique exclusive de l'Argentine. UN وستتخذ الحكومة الأرجنتينية الإجراءات التي يسمح بها السياق القانوني لهذا الوضع لتحديد موقفها من المؤسسات التي تستغل الموارد السمكية في المنطقة الاقتصادية الخالصة الأرجنتينية دون الحصول على الترخيص اللازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus