S'il existe un lien spécial entre le contrôleur du fichier et la personne dont les données sont enregistrées, les fichiers sont exonérés de l'obligation d'autorisation. | UN | وإذا كان هناك ارتباط محدد بين مراقب الملف والشخص المسجل، تُعفى الملفات من شرط الحصول على الترخيص. |
Si ses parents désiraient lui rendre visite et revenir ensuite, il fallait qu'ils obtiennent du Dzongda local l'autorisation nécessaire. | UN | وإذا أراد والداه زيارته والعودة بعد ذلك فعليهما الحصول على الترخيص اللازم من مندوب الحكومة المحلي. |
Sous réserve d'avoir obtenu la licence appropriée, ils ne se heurtent à aucun obstacle dans leurs activités de construction. | UN | ولا توضَع أي عراقيل في طريقهم شرط الحصول على الترخيص الضروري للبناء. |
La PMMC se charge, à la demande du titulaire de la licence, d'expédier les diamants bruts achetés à un destinataire étranger dont le nom lui aura été donné par l'expéditeur. | UN | وتتم عمليات تصدير الماس الخام المشترى بمعرفة شركة التسويق، عندما تطلب الشركة الحاصلة على الترخيص ذلك، إلى عنوان محدد في الخارج تعطيه لها الشركة الحاصلة على الترخيص. |
À cet effet, elles sont tenues de présenter une licence d'importation ou d'exportation et un certificat de destination finale. | UN | وفي هذا الصدد، يستلزم سواء الاستيراد أو التصدير الحصول على الترخيص اللازم وتقديم شهادة المستعمل النهائي. |
Le preneur de licence acquitte des redevances. | UN | وفي إطار هذا النوع من العقود، يدفع الحاصل على الترخيص إتاوات أو ما يماثلها من الرسوم. |
Elle prévoit aussi la surveillance des activités du titulaire par des inspecteurs que nomme le Secrétaire d'État. | UN | وتنص البنود أيضا على مراقبة العمليات التي ينفذها الحاصل على الترخيص من قبل مفتشين يعينهم الوزير. |
Documents dûment certifiés prouvant que l'entreprise ayant passé la commande a reçu les autorisations respectives du pouvoir exécutif, du Ministère de l'industrie, de l'énergie et des mines, et du Ministère de l'économie et des finances. | UN | وثائق مصدق عليها حسب الأصول تثبت أن الشركة مقدمة الطلب حصلت على الترخيص المناسب من السلطة التنفيذية، أي وزارة الصناعة والطاقة والمعادن ووزارة الاقتصاد والمالية. |
C'est ainsi par exemple que des Serbes éprouvaient de grandes difficultés à obtenir l'autorisation locale nécessaire pour quitter la localité de Tuzla. | UN | وأفيد على سبيل المثال أن الصرب يواجهون صعوبة كبيرة في الحصول على الترخيص اللازم من السلطة المحلية لمغادرة بلدية توزلا. |
L'autorisation d'exercer en cette qualité lui a été délivrée en 1973 pour une durée illimitée par le Comité d'agrément du Bade Nord. | UN | وقد حصل على الترخيص بذلك من مجلس منح التراخيص في عام 1973 لأجل غير مسمى. |
Trois autres villes, Ovda, Abu-Talul, et El-Foraa sont actuellement au stade des procédures réglementaires d'autorisation. | UN | وهناك ثلاث مدن إضافية هي أوفدا وأبو تلول والفرعة يجري بشأنها اتخاذ الإجراءات القانونية للحصول على الترخيص. |
Le Royaume-Uni n'a donné que l'autorisation de lancement. Les Pays-Bas se chargent | UN | اقتصر عمل المملكة المتحدة على الترخيص للإطلاق. |
L'autorisation d'exercer en cette qualité lui a été délivrée en 1973 pour une durée illimitée par le Comité d'agrément du Bade Nord. | UN | وقد حصل على الترخيص بذلك من مجلس منح التراخيص في عام 1973 لأجل غير مسمى. |
On entend par fabrication illicite la fabrication sans l'autorisation requise de l'État. | UN | يشمل التصنيع غير المشروع التصنيع دون الحصول على الترخيص الحكومي المطلوب. |
la licence contient les renseignements suivants : | UN | وتدون في خانات منفصلة على الترخيص الأشياء التالية: |
- Si, pendant la période de validité de la licence, des renseignements figurant sur les documents présentés à l'appui de la demande de licence se révèlent faux; | UN | :: إذا اكتشفت معلومات كاذبة في المستندات المقدمة من أجل الحصول على الترخيص أثناء فترة سريانه؛ |
L’organisme – ou, dans certains cas, la personne – qui délivre le certificat doit être reconnu par l’organisme qui délivre la licence avant qu’une licence ne puisse être approuvée. | UN | وينبغي أن تكون الوكالة، وفي بعض الحالات الشخص، التي تُصدر وثيقة المستخدم النهائي معروفا لدى الوكالة المرخصة قبل الموافقة على الترخيص. |
Toute personne souhaitant opérer une station de télévision a le droit de demander une licence. | UN | ولكل شخص يرغب في تشغيل محطة تلفزيونية الحرية في تقديم طلب للحصول على الترخيص. |
Pour avoir une licence, et pour la conserver surtout il faut l'accord du contrôle sanitaire. | Open Subtitles | ،لتحصلوا على الترخيص وتحافظوا عليه فأنتم في حاجة إلى تصريح من وزارة الصحة |
Selon la lettre informant du refus de licence, < < Les Départements du commerce, d'État et de la défense des États-Unis ont conclu que cette exportation serait nuisible aux intérêts de politique extérieure des États-Unis. | UN | غير أن الرسالة التي أُبلغت فيها المنظمة برفض طلبها الحصول على الترخيص قالت، إن وزارات التجارة والخارجية والدفاع خلصت إلى أن تصدير هذه الحواسيب سيضر بمصالح السياسة الخارجية للولايات المتحدة. |
Les demandes de licence sont examinées au cas par cas, des déclarations et certificats de destination finale sont exigés pour chaque transaction. | UN | ويجري تقييم كل طلب ترخيص على حدة ولا بد من تقديم بيانات أو وثائق الوجهة النهائية للحصول على الترخيص بالنقل. |
Le Gouvernement argentin prendra les mesures qu'autorise le contexte légal de cette situation pour définir son attitude à l'égard des entreprises qui exploitent sans les autorisations nécessaires la ressource halieutique de la zone économique exclusive de l'Argentine. | UN | وستتخذ الحكومة الأرجنتينية الإجراءات التي يسمح بها السياق القانوني لهذا الوضع لتحديد موقفها من المؤسسات التي تستغل الموارد السمكية في المنطقة الاقتصادية الخالصة الأرجنتينية دون الحصول على الترخيص اللازم. |