"على الترشح" - Traduction Arabe en Français

    • à se présenter
        
    • à se porter candidates
        
    • à la possibilité de se présenter
        
    • à postuler
        
    • inéligibilité
        
    • à se porter candidats
        
    • à faire acte de candidature
        
    • à présenter leur candidature
        
    • à être candidates
        
    • à te présenter
        
    On prévoit d'attribuer des quotas pour encourager les membres des communautés ethniques à se présenter aux élections. UN لكن ثمة انتقادات مع ذلك لخطط تطبيق الحصص بغية تشجيـع المجموعات الإثنية على الترشح للانتخابات.
    Des efforts particuliers devraient être faits pour encourager les femmes à se présenter aux élections et à se faire élire; UN وينبغي بذل جهود خاصة لتشجيع النساء على الترشح للمناصب التي تُشغل بالانتخاب وعلى الفوز في الانتخابات؛
    Encourager les femmes à se porter candidates aux élections du conseil local UN تشجيع المرأة على الترشح للانتخابات كعضوات في المجالس المحلية
    4.21 En ce qui concerne le caractère raisonnable de la restriction constitutionnelle à la possibilité de se présenter aux élections présidentielles, l'État partie réaffirme que cette restriction vise à empêcher une personne qui a commis une grave violation de la Constitution et manqué à son serment constitutionnel d'exercer le mandat prévu dans la Constitution. UN 4-21 وفيما يتعلق بمعقولية القيد الدستوري المفروض على الترشح للانتخابات الرئاسية، تكرر الدولة الطرف التأكيد أن هدفها هو منع أي شخص انتهك الدستور انتهاكا صارخا وحنث بيمينه الدستورية من تولي منصب منصوص عليه في الدستور.
    5.57 En 2006 le Bureau de la condition féminine de la Nouvelle-Galles du Sud a organisé une manifestation spéciale sur les femmes dirigeantes autochtones qui a réuni des dirigeants communautaires et des chefs d'entreprise pour célébrer les réalisations des femmes autochtones et encourager les femmes à postuler des sièges dans les conseils et comités d'administration. UN وفي عام 2006، نظم مكتب شؤون المرأة في نيو ساوث ويلز مناسبة خاصة عن النساء من السكان الأصليين في مراكز القيادة وجمعت هذه المناسبة مشاركين من قطاع الأعمال وقادة المجتمعات للاحتفال بإنجازات النساء من السكان الأصليين وتشجيع المرأة على الترشح للمجالس واللجان.
    Huit années seulement se sont écoulées depuis la destitution de l'auteur et son inéligibilité peut encore être considérée comme raisonnable et proportionnée par rapport aux violations de la Constitution qu'il a commises. UN فلم تنقض إلا ثمان سنوات منذ تنحية صاحب البلاغ من منصب الرئاسة. ولا يزال يمكن اعتبار القيد المفروض على الترشح للانتخابات قيدا معقولا ومتناسبا مع الجرائم الدستورية التي ارتكبها.
    Lorsque les personnes appartenant à des minorités religieuses sont exclues depuis longtemps des institutions publiques, il peut être nécessaire de prendre des mesures spéciales pour inciter les membres de ces minorités à se porter candidats à des postes de fonctionnaire, et pour leur donner davantage de chances de réussite. UN وإذا كان الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية يعانون من استبعادهم من المؤسسات العامة منذ زمن بعيد، قد يكون من الضروري اعتماد تدابير خاصة لتشجيع أفراد تلك الأقليات على الترشح للمناصب العامة، وتعزيز فرصهم في الحصول عليها.
    Sous réserve de l'approbation, par l'Assemblée générale, des emplois proposés pour fournir des services d'appui à la mission depuis le Siège, les fonctionnaires occupant actuellement les emplois prêtés seraient encouragés à faire acte de candidature. UN ورهنا بموافقة الجمعية العامة على الوظائف المقترحة المطلوبة لتعزيز البعثة في المقر، سيشجَّع الموظفون المعارون الذين يشغلون تلك الوظائف على الترشح لها.
    La Commission souhaite ainsi pousser les femmes à présenter leur candidature à des fonctions politiques. UN وتتوخى اللجنة، بهذه الطريقة، حفز النساء على الترشح لشغل مناصب سياسية.
    Cette loi comporte des dispositions traitant spécifiquement des préoccupations des femmes rurales, qui ont été encouragées à se présenter aux élections des conseillers villageois. UN ويتضمن القانون أحكاما خاصة تركز على شواغل النساء الريفيات، اللاتي يشَّجعن على الترشح لانتخابات المجالس القروية.
    En République-Unie de Tanzanie, répondant à l'appel de la Commission de district, les réseaux de femmes encouragent les femmes à se présenter aux élections. UN وكرد فعل إيجابي على استخدام مفوضية المقاطعات في جمهورية تنزانيا المتحدة الإذاعة كوسيلة لإقناع النساء بالترشح لشغل المناصب العامة، تشجع الشبكات النسائية المرأة على الترشح للانتخابات.
    En préparation des élections locales, certaines organisations de femmes ont arrangé des programmes de formation dans les collectivités en vue d'encourager les femmes à se présenter et de les préparer pour les responsabilités et les exigences de l'exercice des fonctions au niveau des collectivités locales. UN وفي الأعمال التحضيرية لانتخابات الحكومة المحلية، عقدت بعض المنظمات النسائية برامج تدريبية في المجتمعات المحلية لتشجيع المرأة على الترشح وإعدادها لتحمل مسؤوليات ومتطلبات تولي أحد المناصب على مستوى الحكم المحلي.
    (e) Poursuivre la mise en œuvre de la stratégie nationale qui vise à encourager les femmes à se présenter aux postes électifs et nominatifs des emplois publics; UN (ﻫ) مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الرامية إلى تشجيع النساء على الترشح للمناصب الانتخابية والتعيينية للوظائف العامة؛
    (b) Poursuivre la mise en œuvre de la stratégie nationale qui vise à encourager les femmes à se présenter aux postes électifs et nominatifs des emplois publics; UN (ب) مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الرامية إلى تشجيع النساء على الترشح للمناصب الانتخابية والتعيينية للوظائف العامة؛
    L'État partie devrait poursuivre des efforts afin de garantir une meilleure représentation des femmes dans les affaires publiques, notamment en veillant à une application effective de sa législation et en encourageant les femmes à se porter candidates à des postes élus. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة الجهود التي تبذلها لضمان تحسين تمثيل النساء في الشؤون العامة، لا سيما بالحرص على تنفيذ تشريعها تنفيذاً فعلياً وبتشجيع النساء على الترشح للمناصب التي تشغل بالانتخاب.
    L'Australie-Occidentale finance également l'Association australienne des femmes dans l'administration locale qui organise 12 ateliers d'information visant à encourager les femmes à se porter candidates et remporter les élections locales de 2007. UN ومولت ولاية أستراليا الغربية أيضا الرابطة النسائية التابعة للحكم المحلي الأسترالي لعقد 12 حلقة عمل إعلامية عملية صممت لتشجيع المرأة على الترشح لانتخابات الحكم المحلي عام 2007 وخوض المنافسة بنجاح.
    Des mesures visant à inciter les personnes appartenant à des minorités à se porter candidates sont-elles en place? Par exemple, existe-t-il des règles, formelles ou informelles, prévoyant l'inscription de membres des minorités sur les listes électorales des principaux partis politiques? UN :: هل هناك تدابير لتشجيع الأشخاص المنتمين إلى أقليات على الترشح للانتخابات؟ فهل هناك مثلاً قواعد رسمية أو غير رسمية لإدراج أعضاء الأقليات كمرشحين عن الأحزاب السياسية الكبرى؟
    4.22 L'État partie souligne de plus que la restriction constitutionnelle à la possibilité de se présenter aux élections présidentielles ne s'applique qu'à des catégories de personnes clairement définies dans la loi et qu'il ne fait aucun doute que l'auteur, en sa qualité d'exPrésident de la République, appartient à ce groupe. UN 4-22 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن القيد الدستوري على الترشح للانتخابات الرئاسية لا يسري إلا على فئات الأشخاص المحددين تحديدا واضحا في القانون، ولا ريب في أن صاحب البلاغ، بصفته رئيس الجمهورية السابق، ينتمي إلى تلك الفئة.
    4.21 En ce qui concerne le caractère raisonnable de la restriction constitutionnelle à la possibilité de se présenter aux élections présidentielles, l'État partie réaffirme que cette restriction vise à empêcher une personne qui a commis une grave violation de la Constitution et manqué à son serment constitutionnel d'exercer le mandat prévu dans la Constitution. UN 4-21 وفيما يتعلق بمعقولية القيد الدستوري المفروض على الترشح للانتخابات الرئاسية، تكرر الدولة الطرف التأكيد أن هدفها هو منع أي شخص انتهك الدستور انتهاكا صارخا وحنث بيمينه الدستورية من تولي منصب منصوص عليه في الدستور.
    Il recommande que l'État partie adopte activement des mesures visant à encourager davantage les femmes à postuler à des postes de rang élevé et l'encourage à s'inspirer de l'exemple de l'Université de Copenhague concernant l'application de mesures temporaires spéciales pour recruter davantage d'enseignantes. UN وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير استباقية فعالة لتشجيع عدد أكبر من النساء على الترشح لشغل وظائف رفيعة المستوى، وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تسترشد بالمثال الذي أعطته جامعة كوبنهاغن عندما استعانت بتدابير خاصة مؤقتة لاستقدام المزيد من الأستاذات.
    Huit années seulement se sont écoulées depuis la destitution de l'auteur et son inéligibilité peut encore être considérée comme raisonnable et proportionnée par rapport aux violations de la Constitution qu'il a commises. UN فلم تنقض إلا ثمان سنوات منذ تنحية صاحب البلاغ من منصب الرئاسة. ولا يزال يمكن اعتبار القيد المفروض على الترشح للانتخابات قيدا معقولا ومتناسبا مع الجرائم الدستورية التي ارتكبها.
    Lorsque des minorités religieuses ou de conviction subissent de longue date une discrimination structurelle, des mesures positives sont particulièrement nécessaires pour communiquer avec les membres de ces minorités, les encourager à se porter candidats à des postes et améliorer leurs perspectives d'avenir. UN وأينما كانت الأقليات الدينية أو العقائدية تعاني، بصفة خاصة، من تاريخ طويل من التمييز الهيكلي، تكون هناك حاجة إلى تدابير إيجابية للاتصال بأفراد هذه الأقليات، بهدف تشجيعهم على الترشح للمناصب وتعزيز فرص حصولهم عليها.
    Afin d'accélérer la participation des femmes au niveau international, lorsqu'il annonce des postes internationaux vacants, le Ministère des affaires étrangères et des relations internationales joint une recommandation aux parties prenantes encourageant les femmes à faire acte de candidature. UN ولحث وتيرة مشاركة النساء على الصعيد الدولي، تعلن وزارة الشؤون الخارجية والعلاقات الدولية عن الوظائف الدولية الشاغرة مع توصية بتشجيع النساء على الترشح.
    La délégation ghanéenne engage donc les États Membres à seconder le Secrétaire général dans sa tâche en encourageant les femmes de leurs pays à présenter leur candidature à des postes de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures. UN ووفد غانا يدعو الدول اﻷعضاء إلى مساندة اﻷمين العام في سعيه بتشجيع النساء في بلدانهم على الترشح إلى وظائف فئة المديرين والفئات العليا.
    Les décideurs ont été invités à organiser des sessions d'information en vue d'encourager les femmes à être candidates à des postes de responsabilité. UN ولقد طلب من صانعي القرار عقد دورات إعلامية لتشجيع المرأة على الترشح للمناصب.
    Lorsque je t'ai encouragée à te présenter, c'était parce que je sentais à quel point tu étais imparable. Open Subtitles عندما شجعتكِ على الترشح للمكتب كان لأني شعرتُ بأنه لا يمكن إيقافك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus