"على التزامنا" - Traduction Arabe en Français

    • notre attachement
        
    • notre engagement
        
    • notre volonté
        
    • notre détermination à
        
    • son engagement
        
    • son attachement
        
    • notre adhésion à
        
    • résolus à
        
    • attachés au
        
    • notre détermination de
        
    En outre, nous devons prouver par des actes notre attachement au désarmement et à la non-prolifération. UN وعلاوة على ذلك، علينا أن نبرهن باﻷفعال على التزامنا بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous réaffirmons notre attachement au renforcement et au maintien du système actuel d'instances du désarmement, y compris la Commission du désarmement. UN ونؤكد مجددا على التزامنا بتعزيز النظام الحالي لمنتديات نزع السلاح والمحافظة عليه، بما في ذلك هيئة نزع السلاح.
    J'aimerais terminer, Madame la Présidente, en réitérant notre engagement à travailler étroitement avec vous au succès de nos délibérations. UN وأود أن اختتم، سيدتي الرئيسة، بالتأكيد على التزامنا بالعمل معكم من أجل أن تحقق مداولاتنا نتائج مفيدة.
    Ce sont là des preuves tangibles de notre engagement indéfectible à l'égard du double objectif du désarmement et de la non-prolifération. UN وفي ذلك دليل ملموس على التزامنا الذي لا يتحول بالهدفين المتلازمين المتمثلين في نزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    Ils attestent en effet notre volonté de réconciliation et de paix entre Palestiniens et Israéliens. UN وتشهد هذه الاتفاقات على التزامنا بتحقيق المصالحة والسلام بين الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    La résolution que nous venons d'adopter aujourd'hui à l'unanimité témoigne de notre détermination à œuvrer ensemble à cette cause. UN ويشكِّل القرار الذي اتخذناه بالإجماع اليوم شاهدا على التزامنا بالعمل معا من أجل تلك القضية.
    Nous avons également réaffirmé notre attachement à la Cour, notamment en promettant de veiller à une coopération efficace avec celle-ci. UN وبالمثل، فقد أعدنا التأكيد على التزامنا تجاه المحكمة بتقديم تعهدات تهدف أساسا إلى كفالة التعاون الفعال.
    Deuxièmement, nous réaffirmons notre attachement à la lutte contre le terrorisme. UN ثانيا، نرغب في إعادة لتأكيد على التزامنا بمكافحة الإرهاب.
    Je tiens à terminer en réaffirmant notre attachement à la juste cause du peuple palestinien et en exprimant l'appui de mon gouvernement à l'égard du processus de paix. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على التزامنا بالقضية العادلة للشعب الفلسطيني وبالتعبير عن تأييد حكومتي لعملية السلام.
    Cela illustre clairement notre attachement à l'objectif d'un monde exempt de mines antipersonnel. UN وهو يبرهن بوضوح على التزامنا بتحقيق هدف عالم خال من الألغام المضادة للأفراد.
    Nous réaffirmons notre attachement à la mise en œuvre rigoureuse et au strict respect de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN إننا نؤكد مجددا على التزامنا بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 والامتثال الصارم لها.
    Nous devons réitérer notre engagement de mettre fin à la prolifération des armes nucléaires. UN فيجب أن نؤكد من جديد على التزامنا بوقف انتشار الأسلحة النووية.
    Le Président Clinton prouve notre engagement en ce qui concerne l'accès à la planification familiale. UN والرئيس كلينتون يدلل على التزامنا بإتاحة خدمات تنظيم اﻷسرة.
    notre engagement à cet égard a été largement réaffirmé durant les quelques parties de session de la Conférence qui ont eu lieu depuis le début de l'année. UN وقد أكدنا على التزامنا المشترك في هذا الصدد خلال العديد من جلسات مؤتمر نزع السلاح التي عقدت منذ بداية العام.
    Notre participation est donc une réaffirmation de notre volonté de lutter contre ce danger qui menace la vie même. UN ولذا فإن مشاركتنا هي تأكيد جديد على التزامنا بمحاربة هذا الخطر الذي يتهدد الحياة نفسها.
    En accueillant ces événements, nous espérons démontrer notre volonté d'atteindre les objectifs du désarmement et de la non-prolifération. UN وباستضافة مثل هذه الاجتماعات، نأمل أن ندلل على التزامنا المستمر بتحقيق هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La mission de commerce et d'investissement effectuée récemment par le Ministre du Commerce Brown en Afrique du Sud montre notre volonté d'appuyer la transition. UN والمهمة التي قام بها مؤخرا وزير التجارة براون الى جنوب افريقيا دليل على التزامنا بدعم المرحلــة الانتقالية.
    Les récents changements politiques survenus au Pays-Bas n'ont pas affecté notre détermination à consacrer 0,8 % de notre produit national brut à la coopération pour le développement. UN ولم يؤثر التغيير السياسي الأخير في هولندا على التزامنا الراسخ برصد 0.8 في المائة من إجمالي إنتاجنا القومي لدعم التعاون من أجل التنمية.
    Leur action conforte notre nation dans son engagement pour que cette pratique odieuse cesse un jour et dans sa volonté de réaffirmer les valeurs qui nous sont le plus chères. UN فجهودكم تؤكد من جديد على التزامنا الوطني بوضع حد لهذه الجرائم الشنيعة وبالحفاظ على أغلى قيمنا التي نعتز بها.
    Cela atteste de son attachement au processus de paix et à un avenir meilleur, plus sûr et plus prospère pour les populations de Bosnie-Herzégovine. UN ويدل ذلك على التزامنا بعملية السلام وبتحقيق مستقبل أفضل وأكثـــر أمنا وازدهارا لشعب البوسنة والهرسك.
    En cette journée de commémoration, nous réaffirmons notre adhésion à ces principes. UN وإذ نحتفل بهذه الذكرى اليوم، فإننا نؤكد على التزامنا بهذين المبدأين.
    Nous demeurons résolus à promouvoir toutes les normes de travail pertinentes, mais nous rejetons vigoureusement leur utilisation à des fins protectionnistes. UN وإننا إذ نبقي على التزامنا بتعزيز جميع مستويات العمالة ذات الصلة، فإننا نرفض بحزم استخدامها ﻷغراض حمائية.
    Nous l'avons fait parce que nous sommes attachés au pluralisme politique, mais surtout parce que nous avons la profonde conviction que des mesures d'ouverture comme celle-ci peuvent encourager la paix et l'harmonie. UN وقد اتخذنا تلك الخطوات لا بناء على التزامنا بالتعددية السياسية فحسب، وإنما أيضا، وبالدرجة الأولى، انطلاقا من اعتقادنا الراسخ بأن تدابير الإشتمالية، مثل هذا التدبير، يمكن أن تعزز السلام والوئام.
    Réaffirmons notre détermination de fournir un accès universel aux soins de santé de base. UN ولنعد التأكيد على التزامنا بتحقيق الحصول على الرعاية الصحية الأساسية على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus