"على التزام الدول" - Traduction Arabe en Français

    • l'engagement des États
        
    • la volonté des États
        
    • énonce l'obligation pour les États
        
    • fait obligation aux États
        
    • l'obligation pour les Etats
        
    • l'engagement pris par les États
        
    • que les États
        
    • la détermination des États
        
    • sur l'obligation des États
        
    • de l'attachement des États
        
    Cette résolution de consensus illustre l'engagement des États Membres de l'ONU à l'égard du processus continu de réforme et de redynamisation de l'Organisation. UN وهذا القرار الذي اتخذ بتوافق اﻵراء يدلل على التزام الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بعملية مستمرة ﻹصلاح المنظمة وتجديدها.
    Cette diminution attestait de l'engagement des États à sauver la vie des jeunes enfants. UN ويشهد هذا التقدم على التزام الدول بإنقاذ أرواح الأطفال.
    La viabilité à long terme de la base de données dépendra de la volonté des États parties de fournir des informations exactes et actualisées sur les experts disponibles, permettant ainsi à la base de rester un outil utile. UN وستتوقف صحّة قاعدة البيانات الخاصة بخبراء مكافحة الفساد في المدى الطويل على التزام الدول الأطراف بتقديم معلومات دقيقة ومحدّثة عن الخبراء المتاحين، مما يضمن أن تظل قاعدة البيانات أداة مفيدة.
    Le Traité de Pelindaba est une indication claire de la volonté des États d'Afrique d'accroître la transparence et la coopération entre eux. UN وتشكل معاهدة بليندابا دليلا واضحا على التزام الدول الأفريقية بمزيد من الشفافية والتعاون فيما بينها.
    L'article 5 de la Convention énonce l'obligation pour les États parties d'interdire et d'éliminer la discrimination raciale dans l'exercice d'un vaste éventail de liberté et de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وتنصّ المادة 5 من الاتفاقية على التزام الدول الأطراف بحظر وإنهاء التمييز العنصري في التمتع بطائفة واسعة من الحقوق والحريات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il fait obligation aux États parties de prendre les mesures voulues pour que leur législation interdise toute discrimination et garantisse à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination, notamment de race et de religion. UN وتنص على التزام الدول الأطراف بأن تحظر أي تمييز وأن تكفل لجميع الأشخاص حماية فعالة من التمييز لأي سبب، بما في ذلك العرق والدين.
    BELGIQUE Concernant le paragraphe 1 de l'article 2, le Gouvernement belge interprète la non-discrimination fondée sur l'origine nationale comme n'impliquant pas nécessairement l'obligation pour les Etats de garantir d'office aux étrangers les mêmes droits qu'à leurs nationaux. UN بالنسبة للمادة ٢، الفقرة ١، وفقا لتفسير الحكومة البلجيكية، فإن عدم التمييز بسبب اﻷصل القومي، لا ينطوي بالضرورة على التزام الدول بشكل آلي، بتأمين نفس الحقوق لﻷجانب والمواطنين.
    Je m'en remets à l'engagement pris par les États de faire en sorte que la feuille de route marque un tournant positif sur cette question importante. UN وإنني أعوِّل على التزام الدول بضمان أن تكون خارطة الطريق نقطة تحول إيجابية فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة.
    Il est notamment souligné, dans l'Observation générale no 21, que les États ont l'obligation: UN ويشدّد التعليق العام رقم 21 بصورة خاصة على التزام الدول بما يلي:
    La Convention a été ouverte à la signature le 14 septembre et a déjà reçu 89 signatures, ce qui montre bien la détermination des États Membres à lutter contre le terrorisme international. UN وفتح باب التوقيع على الاتفاقية في 14 أيلول/سبتمبر وقد حصلت حتى الآن على 89 توقيعا مما يدل دلالة واضحة على التزام الدول الأعضاء بمكافحة الإرهاب الدولي.
    La solidarité et la coopération inhérentes à ces missions sont un signe tangible de l'engagement des États Membres et de l'Organisation en faveur de la paix et de la sécurité. UN أما التضامن والتعاون المتأصلين في هذه البعثات، فإنه دليل ملموس على التزام الدول الأعضاء والمنظمة بالسلام والأمن.
    Ma délégation est d'accord avec le Secrétaire général pour reconnaître que le succès des Nations Unies dans l'accomplissement de leur mission continuera de dépendre essentiellement de l'engagement des États Membres et de l'opinion publique en général envers l'Organisation. UN ويتفق وفد بلدي مع الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام بأن نجاح اﻷمم المتحدة في تنفيذ مهمتها لا يزال يعتمد أساسا على التزام الدول اﻷعضاء والجماهير العريضة بالمنظمة.
    La responsabilité de progresser dépend maintenant de l'engagement des États Membres d'assumer effectivement ces plans et de leur désir d'aboutir à des résultats concrets. UN إن مسؤولية إحراز التقدم تعتمد اﻵن على التزام الدول اﻷعضاء بتبني هذه الخطط على نحو كامل وعلى رغبتها في تحقيق نتائج ملموسة.
    Le préambule de ce projet de traité aurait dû être formulé en termes plus énergiques et plus positifs, et réaffirmer de façon claire et sans équivoque l'engagement des États à éliminer totalement les armes nucléaires dans un délai précis. UN وإن ديباجة المعاهدة كان ينبغي أن تصاغ بشكل أكثر قوة وبلغة أكثر إيجابية، مؤكدة من جديد بعبارات واضحة وغير غامضة على التزام الدول باﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Nous estimons que la rapidité avec laquelle la Convention a été négociée et adoptée est une preuve éclatante de la volonté des États Membres de renforcer les moyens légaux et pratiques d'assurer la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN إننا نعتبر المفاوضات السريعة واعتماد الاتفاقية دليلا مقنعا على التزام الدول اﻷعضاء بتعزيز الحماية القانونية والعملية الممنوحة لﻷمم المتحدة واﻷشخاص المرتبطين بها.
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    1. L'article 5 de la Convention énonce l'obligation pour les États parties de garantir la jouissance des droits et libertés civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sans discrimination raciale. UN 1- تنص المادة 5 من الاتفاقية على التزام الدول الأطراف بضمان التمتع، بالحقوق والحريات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من دون تمييز عنصري.
    39. L'article 9 de la Convention fait obligation aux États parties de prendre des mesures propres à donner aux personnes handicapées les moyens de vivre de façon aussi indépendante que possible et de participer pleinement à tous les aspects de la vie. UN إمكانية الوصول 39- تنص هذه المادة على التزام الدول الأطراف باتخاذ التدابير المناسبة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من العيش عيشة مستقلة والمشاركة الكاملة في كل جوانب الحياة.
    BELGIQUE Concernant le paragraphe 1 de l'article 2, le Gouvernement belge interprète la non-discrimination fondée sur l'origine nationale comme n'impliquant pas nécessairement l'obligation pour les Etats de garantir d'office aux étrangers les mêmes droits qu'à leurs nationaux. UN بالنسبة للمادة ٢، الفقرة ١، وفقا لتفسير الحكومة البلجيكية، فإن عدم التمييز بسبب اﻷصل القومي، لا ينطوي بالضرورة على التزام الدول بشكل آلي، بتأمين نفس الحقوق لﻷجانب والمواطنين.
    Réaffirmer l'engagement pris par les États dotés de l'arme nucléaire de cesser de fabriquer de nouveaux types d'armes nucléaires et de les perfectionner. UN إعادة التأكيد على التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بإنهاء إنتاج أنواع جديدة من الأسلحة النووية وإدخال تحسينات نوعية على الأسلحة النووية.
    La Conférence devrait souligner que les États ont l'obligation de vérifier dans un grand nombre de domaines que les mesures et politiques adoptées répondent à cette exigence. UN وينبغي أن يشدد المؤتمر على التزام الدول باختبار سياساتها ضمن طائفة واسعة النطاق من المجالات مقابل هذا المعيار.
    La tendance positive observée dans le versement des contributions pour le plan-cadre d'équipement témoigne de la détermination des États Membres à l'égard de ce projet important, malgré les retards dans sa mise en œuvre. UN إن الاتجاه الإيجابي في تسديد الأنصبة المقررة للمخطط العام لتجديد مباني المقر يدل على التزام الدول الأعضاء بهذا المشروع الهام، على الرغم من التأخيرات الحاصلة في تنفيذه.
    15. On a jugé essentiel que le futur instrument mette l'accent sur l'obligation des États de prévenir l'apatridie. UN ١٥ - ورئي أن من المهم للغاية أن يشدد الصك المقبل على التزام الدول بتلافي انعدام الجنسية.
    La sécurité collective internationale dépend de l'attachement des États Membres à la coopération multilatérale. UN إذ يتوقف الأمن الدولي الجماعي على التزام الدول الأعضاء بالتعاون المتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus