La pléthore actuelle d'instruments relatifs aux droits de l'homme témoigne de l'engagement de la communauté internationale de défendre les principes énoncés dans la Déclaration universelle. | UN | ووجود وفرة من صكوك حقوق اﻹنسان اليوم دليل على التزام المجتمع الدولي بدعم المبادئ المعبر عنها في اﻹعلان العالمي. |
Cette reconnaissance serait interprétée comme une confirmation de l'engagement de la communauté internationale en faveur de la non-prolifération et du désarmement. | UN | وينبغي اعتبار مثل هذا الاعتراف تأكيدا على التزام المجتمع الدولي بعدم الانتشار ونزع السلاح. |
La présence de la Mission traduit également l'engagement de la communauté internationale en faveur du règlement de ce litige par des moyens pacifiques. | UN | ويشكل وجود البعثة أيضا برهانا على التزام المجتمع الدولي بتسوية ذلك النزاع من خلال الوسائل السلمية. |
3. Constate avec satisfaction que le nombre d'États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée est passé à 177, ce qui indique clairement que la communauté internationale est fermement résolue à combattre la criminalité transnationale organisée; | UN | 3 - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلغ 177 دولة، مما يدل بوضوح على التزام المجتمع الدولي بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛ |
Ce serait une indication claire de la volonté de la communauté internationale de s'attaquer réellement au problème du déminage. | UN | إن من شأن ذلك أن يقدم دلالة واضحة على التزام المجتمع الدولي بالمعالجة الفعالة لمشكلة إزالة اﻷلغام. |
Le projet de résolution qui doit être adopté aujourd'hui, dont le Japon est coauteur, est encore un nouveau témoignage de la détermination de la communauté internationale d'aider à assurer un meilleur avenir à l'Afghanistan. | UN | إن مشروع القرار الذي نعتمده اليوم، والذي تشارك اليابان في تقديمه، دليل آخر على التزام المجتمع الدولي بالمساعدة في ضمان مستقبل أفضل لأفغانستان. |
Ils ont réaffirmé dans la Déclaration adoptée à cette occasion que la communauté internationale était résolue à apporter une aide d'urgence inconditionnelle aux groupes vulnérables. | UN | وجرى التأكيد من جديد في اﻹعلان الصادر عن الاجتماع على التزام المجتمع الدولي بتوفير المساعدة العاجلة اﻷساسية دون قيد أو شرط للفئات الضعيفة. |
71. l'obligation de la communauté internationale devrait aussi être énoncée dans le cadre du pacte pour le développement. | UN | 71- وينبغي أيضاً النص على التزام المجتمع الدولي في إطار التعاقد من أجل التنمية. |
Il s'agit là d'un testament à l'engagement de la communauté internationale. | UN | وهو دليل على التزام المجتمع الدولي. |
Pourtant, du Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique (PANUREDA) en 1986 au nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique de 1991, rien de concret n'est venu traduire l'engagement de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، فمنذ بدء برنامج عمل اﻷمـــم المتحـــدة من أجل اﻹنعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، وصولا الى الخطة الجديدة لتنمية افريقيا في التسعينات المعتمدة في ١٩٩١، لم يحدث أي شيء ملموس مــن شأنه أن يضفي شكلا ملموسا على التزام المجتمع الدولي. |
Ils ont également constaté que la préparation et la mise en oeuvre réussie d'Habitat II dépendaient dans une large mesure de l'engagement de la communauté internationale de fournir un soutien financier. | UN | ومن المسلﱠم به أيضا أن النجاح في التحضير للموئل الثاني وتنفيذه سيتوقف بدرجة كبيرة على التزام المجتمع الدولي بتوفير الدعم المالي. |
Les auteurs espèrent que le projet de résolution sera adopté par voie de consensus ce qui manifesterait l'engagement de la communauté internationale à favoriser la cause des droits de l'homme en Haïti. | UN | وأعربت عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء، كدليل على التزام المجتمع الدولي بدعم قضية حقوق اﻹنسان في هايتي. |
Cela confirme l'engagement de la communauté internationale de se tenir informée des progrès accomplis jusqu'ici mais, surtout, du chemin qu'il nous reste encore à parcourir. | UN | ويؤكد هذا الأمر على التزام المجتمع الدولي بتحديد المدى الذي توصلنا إليه في هذا الشأن، ولكن الأهم من ذلك هو تحديد المدى الذي يجب أن نصل إليه. |
A cette fin, il souligne l'engagement de la communauté internationale à prendre des mesures concrètes à tous les niveaux et à accroître la coopération internationale en tenant compte des principes de Rio, notamment de la notion de responsabilités communes, mais différenciées. | UN | ومن أجل ذلك، فقد أكدت على التزام المجتمع الدولي بالاضطلاع بإجراءات وتدابير ملموسة على جميع المستويات وبتعزيز التعاون الدولي، مع الأخذ في الاعتبار بمبادئ ريو، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متمايزة. |
3. Note avec satisfaction que le nombre des États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée est désormais de 172, ce qui indique clairement que la communauté internationale est fermement résolue à combattre la criminalité transnationale organisée ; | UN | 3 - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلغ 172 دولة، مما يدل بوضوح على التزام المجتمع الدولي بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛ |
3. Constate avec satisfaction que le nombre d'États parties à la Convention est passé à 182, ce qui indique clairement que la communauté internationale est fermement résolue à combattre la criminalité transnationale organisée; | UN | ٣ - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية بلغ 182 دولة، مما يدل بوضوح على التزام المجتمع الدولي بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛ |
3. Note avec satisfaction que le nombre des États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée est désormais de 177, ce qui indique clairement que la communauté internationale est fermement résolue à combattre la criminalité transnationale organisée; | UN | ' ' 3 - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلغ 177 دولة، مما يدل بوضوح على التزام المجتمع الدولي بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛ |
Chaque jour, leurs efforts démontrent concrètement la volonté de la communauté internationale d'instituer la démocratie et la primauté du droit en Haïti. | UN | وفي كل يوم تقدم جهودهم برهانا ملموسا على التزام المجتمع الدولي ببناء الديمقراطية وإرساء سيادة القانون في هايتي. |
La réaffirmation des OMD lors des conférences internationales qui ont suivi a montré une nouvelle fois la volonté de la communauté internationale de lutter contre la pauvreté et les inégalités et d'en finir avec la marginalisation et l'exclusion des pauvres et des défavorisés. | UN | وكانت إعادة تأكيد الأهداف الإنمائية للألفية في مؤتمرات دولية لاحقة دليلا إضافيا على التزام المجتمع الدولي بالتصدي للفقر وعدم المساواة، وبوضع حد لتهميش وإقصاء الفقراء والمحرومين. |
La création de la Cour est quant à elle le témoignage de la volonté de la communauté internationale de mettre un terme à l'impunité et d'établir une nouvelle politique fondée sur la justice et l'état de droit. | UN | وكون أن المحكمة أنشئت بالفعل هو شاهد على التزام المجتمع الدولي بوضع حد للإفلات من العقاب وصنع سياسات عامة جديدة قائمة على العدل وسيادة القانون. |
La réalisation de ces objectifs dépend davantage de la détermination de la communauté internationale que des modifications qui pourraient être apportées aux méthodes de programmation et de budgétisation. | UN | وتتوقف زيادة تنفيذ هذه الأهداف على التزام المجتمع الدولي أكثر مما تتوقف على إدخال تغييرات جديدة على نظام البرنامج والميزانية. |
Ces événements, couplés à l'adoption par l'Assemblée générale lors de sa session extraordinaire consacrée aux enfants du document < < Un monde digne des enfants > > , témoignent de la détermination de la communauté internationale à ménager un avenir meilleur aux enfants. | UN | وهذه الأحداث، يواكبها اعتماد الجمعية العامة لوثيقة " عالم صالح للأطفال " في دورتها الاستثنائية المعنية بالطفل، تبرهن على التزام المجتمع الدولي بتحقيق مستقبل أفضل للأطفال. |
Ils ont réaffirmé dans la Déclaration adoptée à cette occasion que la communauté internationale était résolue à apporter une aide d'urgence inconditionnelle aux groupes vulnérables. | UN | وجرى التأكيد من جديد في اﻹعلان الصادر عن الاجتماع على التزام المجتمع الدولي بتوفير المساعدة العاجلة اﻷساسية دون قيد أو شرط للفئات الضعيفة. |
71. l'obligation de la communauté internationale devrait aussi être énoncée dans le cadre du pacte pour le développement. | UN | 71- وينبغي أيضاً النص على التزام المجتمع الدولي في إطار التعاقد من أجل التنمية. |
Ces efforts visant à améliorer la coordination internationale dans la mise en oeuvre d'accords déjà signés sont encourageants en ce qu'ils montrent que la communauté internationale est résolue à oeuvrer pour la paix, la réconciliation et le développement au Guatemala. | UN | وهذه الجهود المبذولة لتحسين التنسيق الدولي لتنفيذ الاتفاقات الموقعة هي دليل مشجع على التزام المجتمع الدولي تجاه السلم والمصالحة والتنمية في غواتيمالا. |