"على التشخيص" - Traduction Arabe en Français

    • de diagnostic
        
    • au diagnostic
        
    • d'un diagnostic
        
    • 'établir des analyses
        
    • sur le diagnostic
        
    • sur les diagnostics
        
    Certains appareils pourraient permettre de constituer les capacités de diagnostic rudimentaires dans les régions du monde qui n'en disposent pas encore. UN وثمة بعض الأجهزة التي قد تمكّن من بناء قدرات بسيطة على التشخيص في أنحاء مختلفة من العالم تفتقر حالياً إلى تلك القدرات.
    Les partenaires à la lutte doivent immédiatement prendre des mesures pour augmenter les capacités de diagnostic précoce chez les nourrissons, le dépistage des enfants plus âgés et la fourniture simultanée d'un traitement et de soins appropriés à l'enfant. UN ويجب على الشركاء في المكافحة أن يتخذوا على الفور خطوات لزيادة القدرة على التشخيص المبكر لدى الرضع، واختبار الأطفال الأكبر سنا وربطها بتوفير العلاج والرعاية المناسبين للأطفال.
    Le manque de moyens de diagnostic se traduit souvent par l'impossibilité de prendre les bonnes mesures au tout début d'une crise. UN :: عادة ما ينجم عن انعدام القدرة على التشخيص عدم القدرة على الاستجابة بالاستعانة بتدابير المكافحة السليمة في مرحلة مبكرة من الحدث
    Ils doivent également assurer des formations au diagnostic prénatal. UN وتقوم أيضا بتأمين التدريب على التشخيص قبل الولادة.
    vi) Fourniraient les moyens d'échapper au diagnostic ou au dépistage; UN `6` تمكّن من التحايل على التشخيص وشروط الكشف؛
    Le Costa Rica est actuellement en conformité avec les normes de l'OMS et tous les malades bénéficient d'un diagnostic et d'un traitement dans le cadre du système national de sécurité sociale. UN وتمتثل كوستاريكا حالياً لمعايير منظمة الصحة العالمية ويحصل جميع المصابين على التشخيص والعلاج من خلال نظام الضمان الاجتماعي الوطني.
    La stratégie consistera à mener des travaux de recherche appliquée, à établir des analyses, à en faire connaître les résultats et à formuler des recommandations quant à la façon de renforcer la capacité des parties prenantes d'analyser les questions sociales de manière à faciliter la formulation des politiques et des programmes. UN 18-43 وسوف تتمثل الاستراتيجية في إعداد البحوث التطبيقية وإجراء التحليلات ونشر النتائج وصياغة التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة، بهدف تعزيز قدرة الجهات المعنية على التشخيص السليم للمسائل الاجتماعية لأغراض التطبيق في السياسات والبرامج.
    À mesure que diminue l'incidence du paludisme, il est de plus en plus important de disposer des capacités de diagnostic rapide requises pour différencier une fièvre palustre d'un état fébrile ayant une autre origine. UN ومع تقلص الإصابة بمرض الملاريا، ازدادت أهمية امتلاك القدرة على التشخيص السريع لتمييز الملاريا عن حالات الحمى من غير الملاريا.
    Un concours de diagnostic ? Open Subtitles ربما نتسابق على التشخيص
    Le seul rôle qu'elle puisse obtenir est celui d'une patiente dont la maladie... permet de tester les capacités de diagnostic des étudiants. Open Subtitles الدور الوحيد الذي كانت تستطيع الحصول عليه، هو دور المريضه... والفائده من هذا كانت اختبار قدرة المتدربين على التشخيص.
    c) Améliorer l'information, l'appui spécialisé et les moyens de diagnostic à distance pour une gestion efficace des projets; UN (ج) إثراء المعلومات والدعم المتخصص والقدرة على التشخيص عن بعد من أجل إضفاء الفعالية على إدارة المشاريع؛
    Il est possible de susciter l'intérêt pour la Convention si l'on établit un lien avec l'assistance visant à améliorer la santé publique, par exemple le développement des moyens locaux de diagnostic et de traitement pour faire face à des poussées, survenant naturellement ou à caractère inhabituel, de maladies ou avec l'assistance technique pour le renforcement des capacités en matière de douane et d'immigration. UN وجذب الاهتمام بالمعاهدة قد يمكن تحقيقه عندما يقترن بالمساعدة في تحسين الصحة العامة، مثل تنمية القدرات المحلية على التشخيص والعلاج للتصدي لحالات تفشي الأمراض بشكل طبيعي أو بشكل غير عادي، أو بالمساعدة التقنية في بناء القدرات في مجالي الجمارك والهجرة.
    En ce qui concerne le rapport établi par le Groupe de haut niveau, la Banque souscrivait au diagnostic du Groupe mais trouvait que les conclusions étaient excessivement pessimistes. UN وفيما يتعلق بالتقرير الذي أعده الفريق الرفيع المستوى، قال إن البنك الدولي يوافق على التشخيص الذي أجراه الفريق غير أنه يرى أن النتائج التي خلص إليها متشائمة تشاؤما لا داعي لـه.
    Cependant, en raison de l'insuffisance de l'accès au diagnostic et au traitement, la mortalité dans le monde en développement est semblable à celle des pays développés. UN ولكن نظرا لضعف إمكانية الحصول على التشخيص والعلاج، تتشابه معدلات الوفيات في العالم النامي مع معدلاتها في البلدان المتقدمة النمو.
    vi) Fourniraient les moyens d'échapper au diagnostic ou au dépistage par les méthodes établies; UN `6` التمكين من التحايل على التشخيص و/أو شروط الكشف بالوسائل المكرسة؛
    181. Le Comité s'est félicité de la grande qualité du rapport et a souscrit au diagnostic des inspecteurs sur les déficiences de la procédure de présentation des résultats et de l'exécution des programmes de travail de l'Organisation. UN ١٨١ - ولاحظت اللجنة بعين التقدير النوعية الرفيعة للتقرير وأعربت عن موافقتها على التشخيص الوارد فيه للعيوب في اﻹبلاغ عن اﻷداء والنتائج التي تحققت في إطار برامج عمل اﻷمم المتحدة.
    Cependant, en raison de l’insuffisance de l’accès au diagnostic et au traitement, la mortalité dans le monde en développement est semblable à celle des pays développés285. UN ويبلغ معدل الإصابة به أقل من النصف في البلدان ذات الدخل المنخفض، ولكن بسبب قلة فرص الحصول على التشخيص والعلاج، فإن معدل الوفيات في العالم النامي مماثل لمعدلها في البلدان المتقدمة النمو(285).
    Il est important que les domaines critiques suivants reçoivent davantage d'attention : prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant; sensibilisation des jeunes à l'infection au VIH; prévention pour les groupes de population qui courent le plus de risques; et promotion d'un diagnostic précoce et d'une prévention positive. UN ومن الأهمية إيلاء اهتمام أكبر للجوانب الدقيقة التالية: الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل؛ وتوعية الشباب بشأن عدوى فيروس نقص المناعة البشرية؛ ووقاية السكان الأشد تعرضاً للإصابة؛ والتشجيع على التشخيص المبكر والوقاية الإيجابية.
    Parallèlement à la disponibilité de moyens de formation 24 heures sur 24 et sept jours sur sept, l'utilisation des TIC pour le renforcement des capacités humaines peut apporter l'appui de spécialistes et la possibilité d'un diagnostic à distance pour une gestion efficace des projets. UN 41 - وإلى جانب توفر موارد التدريب على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع، يمكن أن يوفّر استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سبيل بناء القدرات البشرية، الدعم المتخصص والقدرة على التشخيص عن بعد من أجل إدارة المشاريع بشكل فعّال.
    21.99 La stratégie consistera à mener des travaux de recherche appliquée, à établir des analyses, à en faire connaître les résultats et à formuler des recommandations quant à la façon de renforcer la capacité des parties prenantes à analyser les questions sociales de manière à faciliter la formulation des politiques et des programmes. UN 21-99 وستتمثل استراتيجية البرنامج الفرعي في إعداد البحوث التطبيقية وإجراء التحليلات ونشر النتائج وصياغة التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة، من أجل تعزيز قدرة الجهات المعنية على التشخيص السليم للمسائل الاجتماعية لأغراض التطبيق في السياسات والبرامج.
    Le réseau d'assistance, principal acteur pour cet ensemble d'affections, concentre ses efforts sur le diagnostic et le traitement des victimes afin de briser la chaîne de transmission. UN وتركز شبكة المساعدة، وهي مجال العمل الرئيسي بالنسبة لهذه المجموعة من الأمراض، على التشخيص وعلاج الضحايا، من أجل كسر سلسلة انتقال هذه الأمراض.
    À ce stade, il est probablement nécessaire, comme l'a si bien exprimé l'Ambassadrice de la Colombie, d'insister sur les diagnostics. UN وفي هذا المجال، ربما يكون من الضروري، كما أحسنت التعبير عن ذلك سفيرة كولومبيا، الإصرار على التشخيص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus