"على التشريعات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • sur la législation nationale
        
    • à la législation nationale
        
    • de la législation nationale
        
    • sur les législations nationales
        
    • sur la législation interne
        
    • sur le droit interne
        
    • dans la législation nationale
        
    • sur le droit national
        
    • sur des dispositions législatives
        
    • sur les lois nationales
        
    Lorsque leurs dispositions sont plus favorables, ce sont elles qui prévalent sur la législation nationale. UN وحيثما تكون أحكام هذه الاتفاقيات أنسب، تكون لها الغلبة على التشريعات الوطنية.
    Elle a souligné à quel point il importait que les instruments auxquels Chypre était partie priment sur la législation nationale. UN وشدد على أهمية علوية الصكوك التي تعد قبرص طرفاً فيها على التشريعات الوطنية.
    Les autorités compétentes évaluaient actuellement les éventuelles répercussions de sa ratification sur la législation nationale. UN وقالت إن السلطات المختصة تعكف حالياً على تقييم آثار هذا التصديق الممكنة على التشريعات الوطنية.
    Des amendements ont également été apportés à la législation nationale et aux arrêtés municipaux. UN وأجريت أيضا تعديلات على التشريعات الوطنية والمراسيم الصادرة على صعيد البلديات.
    En outre, l'auteur n'appuie par aucun élément son affirmation selon laquelle le refus de délivrance d'un passeport conformément à la législation nationale pertinente et après examen par les tribunaux était arbitraire. UN وقصّر صاحب البلاغ، بالإضافة إلى ذلك، في تقديم الأدلة التي تثبت أن قرار رفض منحه جواز السفر بناء على التشريعات الوطنية ذات الصلة، وبعد استعراض المحاكم لـه، كان تعسفياً.
    La création de l'Institut CBRN pourra amener de nouvelles modifications de la législation nationale applicable. UN وربما أدى إنشاء المعهد إلى إدخال تعديلات إضافية على التشريعات الوطنية ذات الصلة.
    En effet, l'impact de la Convention sur les législations nationales des pays a été si profond que la plupart de ses dispositions sont appliquées ou observées au niveau national et par la communauté internationale en général avant même son entrée en vigueur, qui ne fera donc que renforcer son effet contraignant. UN والواقع، إن أثر الاتفاقية على التشريعات الوطنية كبير إلى درجة أن معظم أحكامها يجري تطبيقها أو مراعاتها على المستوى الوطني وبواسطة المجتمع الدولي بشكل عام، حتى قبل سريانها.
    Il a également salué la primauté des traités sur la législation nationale. UN كما أشاد العراق بغلبة المعاهدات على التشريعات الوطنية.
    Le principe de la primauté des traités internationaux sur la législation nationale est désormais inscrit dans la Constitution. UN وأضحى مبدأ أسبقية المعاهدات الدولية على التشريعات الوطنية مبدأً مكرساً في الدستور.
    C'est ce qu'a fait la Norvège par le biais de sa loi sur les droits humains, et ladite Convention l'emporte désormais sur la législation nationale. UN وهذا قد حدث في النرويج من خلال قانون حقوق الإنسان، وصارت للاتفاقية أسبقية على التشريعات الوطنية.
    La délégation a déclaré que les dispositions du Pacte pourraient être directement invoquées et priment sur la législation nationale, mais elle n'a pas indiqué si tel a été le cas dans la pratique. UN وصرح الوفد بأنه يمكن التحجج بأحكام العهد مباشرة أمام الهيئات الحكومية وأنها تتمتع بالأسبقية على التشريعات الوطنية المخالفة، غير أن الوفد لم يذكر ما إذا كان هذا الأمر قد حدث بالفعل.
    Il note en outre avec satisfaction que la Belgique applique le principe de la primauté des normes internationales relatives aux droits de l'homme sur la législation nationale en cas de conflit de lois. UN وتلاحظ أيضا بإرتياح أن بلجيكا تطبق مبدأ أسبقية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على التشريعات الوطنية في حالة تنازع القوانين.
    71. Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont la primauté sur la législation nationale. UN 71- وتحظى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بالأسبقية على التشريعات الوطنية.
    Les accords internationaux et les règles généralement acceptées du droit international faisaient partie intégrante de l'ordre juridique interne et l'emportaient sur la législation nationale directement applicable. UN وتُمثل الاتفاقات الدولية والقواعد المقبولة عامة في القانون الدولي جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي ولها الأسبقية على التشريعات الوطنية المنطبقة مباشرة.
    Nous espérons que nous disposerons bientôt de propositions concrètes pour élaborer des amendements à la législation nationale appropriée. UN ويحدونا الأمل في أن يكون لدينا في القريب العاجل بعض المقترحات المحددة لإدخال تعديلات على التشريعات الوطنية ذات الصلة.
    Modifications apportées entre 1992 et 1996 à la législation nationale, entre autres, ayant des effets bénéfiques ou non sur le droit consacré dans l'article considéré UN التعديلات التي طرأت على التشريعات الوطنية وغيرها وكان لها تأثير إيجابي أولاً على الحقوق المكرسة في هذه المادة بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١
    Plusieurs amendements avaient été apportés à la législation nationale en vue de renforcer le cadre juridique dans le domaine de la lutte contre le terrorisme international. UN 92 - وأُدخلت عدة تعديلات على التشريعات الوطنية بهدف تعزيز الإطار القانوني في مجال مكافحة الإرهاب الدولي.
    Il prend en outre note de l'existence, au sein de l'Assemblée générale, d'un comité permanent des droits humains notamment chargé d'étudier et de proposer des amendements à la législation nationale pour garantir et protéger les droits humains. UN وتلاحظ اللجنة أيضا وجود لجنة دائمة، في إطار الجمعية الوطنية، معنية بحقوق الإنسان تتولى في جملة مهامها اقتراح إدخال تعديلات على التشريعات الوطنية لضمان وحماية حقوق الإنسان، ودراسة تلك التعديلات.
    Le Gouvernement de l'époque avait estimé qu'aucune modification de la législation nationale en vigueur n'était requise. UN واعتبرت الحكومة آنذاك أنه لا توجد ضرورة لإدخال تعديلات على التشريعات الوطنية القائمة.
    Cette révolution allait dans deux sens : la reconnaissance de l'universalité des droits, qui gagnait du terrain sur les législations nationales et les coutumes, et le fait que les enfants ne devaient plus être simplement plaints et aidés mais devaient exercer réellement leurs droits. UN وأشار أن ذلك ينطبق على منظورين هما: عالمية الحقوق، التي أخذت تكتسب الغلبة على التشريعات الوطنية واﻷعراف؛ وواقع أنه يجب التوقف عن معاملة اﻷطفال باعتبارهم مجرد متلقين للعناية والمساعدة وأنه يجب أن يحصلوا على حقوقهم الخاصة.
    Depuis l'adhésion de Malte à l'Union européenne (UE) en 2004, l'acquis communautaire prévaut sur la législation interne, et il en sera de même pour la réglementation que l'UE adoptera à l'avenir. UN ومنذ انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي عام 2004، أصبحت لتشريعات الاتحاد الأوروبي ولوائحه المقبلة الغلبةُ على التشريعات الوطنية.
    7. La Constitution tadjike reconnaissait la primauté du droit international sur le droit interne. UN 7- ويُقر الدستور بعلُو التشريعات الدولية على التشريعات الوطنية.
    Lorsque le Règlement pertinent du Conseil de l'Union européenne aura été adopté, tous les instruments juridiques s'appliqueront automatiquement dans la législation nationale estonienne. UN وبعد اعتماد لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي ذات الصلة، ستطبق جميع الصكوك القانونية تلقائياً على التشريعات الوطنية الإستونية.
    Malgré la reconnaissance par la Cour constitutionnelle de la prise en compte de la Convention dans la législation nationale en 1994, la Convention n'a été que rarement invoquée devant les tribunaux, simplement parce que les citoyens tchèques sont mieux informés sur le droit national et la législation européenne. UN وعلى الرغم من اعتراف المحكمة الدستورية بإدراج الاتفاقية في القانون المحلي في عام 1994، لم يتم الاحتجاج إلا نادرا بالاتفاقية في المحاكم لا لشيء إلا لأن المواطنين التشيكيين أكثر اطلاعا على التشريعات الوطنية والأوروبية.
    Il est néanmoins préoccupé par l'absence de données claires montrant la primauté du Pacte sur des dispositions législatives qui seraient en conflit ou en contradiction avec les dispositions du Pacte, y compris la charia ainsi que les questions non fondées sur la charia. UN بيْد أنها تشعر بالقلق إزاء عدم تقديم معلومات تبين بوضوح أولوية العهد على التشريعات الوطنية التي تتعارض أو تتناقض مع أحكام العهد، بما في ذلك على أحكام الشريعة والمسائل التي لا تستند إلى الشريعة.
    Ainsi, en cas de conflit des lois, la Convention prévaut sur les lois nationales. UN وتبعاً لذلك، تسود الاتفاقية على التشريعات الوطنية في حال نشوب تضارب فيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus