Il devait parallèlement promouvoir la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux protocoles facultatifs. | UN | وإلى جانب هذه المساعي، يتعين التشجيع على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
Il devait parallèlement promouvoir la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux protocoles facultatifs. | UN | وإلى جانب هذه المساعي، يتعين التشجيع على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
Le Plan d'action promeut la ratification universelle de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de son protocole relatif à la traite. | UN | وتشجع خطة العمل على التصديق العالمي على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولها بشأن الاتجار. |
La Conférence de Vienne a invité tous les pays à ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant d'ici à 1995. | UN | وحث مؤتمر فيينا على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٥. |
Elle a vivement engagé les États qui ne l'avaient pas encore fait à adhérer à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale en vue de sa ratification universelle d'ici à 2005 et elle a engagé ceux qui l'avaient ratifiée à retirer toutes les réserves. | UN | وحث المؤتمر على التصديق العالمي على الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري بحلول عام 2005 وسحب جميع التحفظات عليها. |
À cette fin, l'ONUDC a orienté ses activités vers la ratification universelle et la mise en œuvre intégrale de ces instruments. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تحوّل غرض أنشطة المكتب إلى التركيز على التصديق العالمي على الصكوك والامتثال الكامل لأحكامها. |
L'importance des instruments élaborés par l'ONU est mise en évidence par l'augmentation notable du nombre des Etats qui les ont ratifiés, l'objectif final étant, bien entendu, la ratification universelle. | UN | وتتضح أهمية الصكوك التي أعدتها اﻷمم المتحدة من الزيادة الملحوظة في عدد الدول التي صادقت عليها، باعتبار أن الهدف النهائي هو، بالطبع، الحصول على التصديق العالمي. |
Avec la Directrice et les agents de la Division de la promotion de la femme, elle œuvrera pour encourager la ratification universelle de la Convention et du Protocole facultatif et l'acceptation de l'amendement du paragraphe 1 de l'article 20, sur la durée des réunions. | UN | وسوف تعمل مع مديرة شعبة النهوض بالمرأة والموظفين فيها للتشجيع على التصديق العالمي على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري، وقبول التعديل على الفقرة 1 من المادة 20 فيما يتعلق بالوقت المخصص للاجتماعات. |
Nous considérons donc qu’il est extrêmement important de parvenir à la ratification universelle de la Convention sur toutes les formes de discrimination raciale et à l’application de ses dispositions. | UN | وأضافت أن حكومتها، لهذا، تعلق أهمية كبيرة على التصديق العالمي على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز وعلى تنفيذ أحكامها. |
Il souligne l'importance de l'appel lancé, à la Conférence mondiale des droits de l'homme de 1993, en faveur de la ratification universelle de la Convention sur les droits de l'enfant et de sa mise en oeuvre par tous les États parties. | UN | وأكد أهمية النداء الصادر عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الذي يحث على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها من قبل جميع الدول اﻷطراف. |
La première consiste à encourager la ratification universelle complète de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui a été ratifiée ou signée par près de la moitié de tous les États membres. | UN | وتتمثل أولاها في التشجيع على التصديق العالمي الكامل على الاتفاقية الدولية المتعلقة بحماية جميع الأشخاص من الإختفاء القسري، التي صدّق عليها أو وقعها نصف الدول الأعضاء تقريبا. |
Dès l'entrée en vigueur de la Convention et de deux des Protocoles s'y rapportant, les activités de l'ONUDC ont commencé à porter sur la ratification universelle et le plein respect de ces instruments. | UN | وعند بدء نفاذ الاتفاقية واثنين من بروتوكولاتها بدأت أنشطة المكتب تركز على التصديق العالمي على تلك الصكوك وعلى كامل الامتثال لها. |
La NouvelleZélande a eu le plaisir de coprésider en 2007 la Conférence convoquée en vertu de l'article XIV, au cours de laquelle les États signataires ont renouvelé leur engagement à œuvrer en faveur de la ratification universelle du Traité et de son entrée en vigueur rapide. | UN | ومن دواعي سعادة نيوزيلندا أنها عملت كنائب رئيس لمؤتمر المادة الرابعة عشرة المعقود في عام 2007 الذي جدد التزام الدول الموقعة بالعمل على التصديق العالمي على المعاهدة ودخولها مبكراً في حيز النفاذ. |
Les efforts visant à assurer la ratification universelle de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, qui énonce les droits fondamentaux de la femme, font l’objet d’une attention particulière. | UN | وتوجه عناية خاصة للعمل على التصديق العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تعتبر " ميثاق الحقوق " بالنسبة للمرأة. |
La Belgique s'engage en outre à continuer d'encourager la ratification universelle et la mise en œuvre effective des principaux traités en matière de droits de l'homme. | UN | 18 - وتلتزم بلجيكا، فضلاً عن ذلك، بمواصلة التشجيع على التصديق العالمي للمعاهدات الرئيسية في مجال حقوق الإنسان والإعمال الفعلي لها. |
A. Renforcer les engagements internationaux de protection des enfants de la violence, y compris à travers la promotion de la ratification universelle des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant 104 24 | UN | ألف - تعزيز الالتزامات الدولية بحماية الأطفال من العنف، بما في ذلك من خلال التشجيع على التصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل 104 27 |
A. Renforcement des engagements internationaux de protection des enfants contre la violence, y compris à travers la promotion de la ratification universelle des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant | UN | ألف- تعزيز الالتزامات الدولية بحماية الأطفال من العنف، بما في ذلك من خلال التشجيع على التصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل |
La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et la Secrétaire générale adjointe et Directrice exécutive d'ONU-Femmes ont continué de promouvoir la ratification universelle de la Convention et du Protocole facultatif, ainsi que l'adoption de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, qui précise le temps alloué aux réunions du Comité. | UN | 41 - تواصل المفوضة السامية لحقوق الإنسان، ووكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة التشجيع على التصديق العالمي على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها، والتشجيع على قبول التعديل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، التي تنص على الوقت المخصص لاجتماعات اللجنة. |
l) Les experts ont insisté sur le rôle central du cadre juridique international existant et ont encouragé tous les pays à ratifier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | (ل) وشدد الخبراء على الدور المحوري للإطار القانوني الدولي وشجعوا على التصديق العالمي على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Enfin, il a recommandé que la Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme et la Division de la promotion de la femme poursuivent et intensifient leur action pour encourager tous les États à ratifier la Convention et inciter les États parties à répondre à leurs obligations en matière de présentation de rapports. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، أوصى الفريق بأن تقوم المستشارة الخاصة للقضايا المتعلقة بالجنسين والنهوض بالمرأة وشعبة النهوض بالمرأة بمواصلة تعزيز جهودهما للتشجيع على التصديق العالمي وعلى أن تفي الدول اﻷطراف بالتزاماتها المتعلقة باﻹبلاغ. |
Si le pays fait montre d'un engagement profond envers la Convention européenne en raison du rôle historique qu'il a joué dans la rédaction de l'instrument, il adhère également pleinement au Pacte et fait la promotion de sa ratification universelle. | UN | وقالت إن المملكة المتحدة، مع التزامها القوي بالاتفاقية الأوروبية بسبب دورها التاريخي في صياغة الصك، تؤيد العهد تأييدا تاما وتشجع على التصديق العالمي النطاق عليه. |