Nous estimons que l'initiative prise aujourd'hui d'examiner tout de suite la question d'une assistance d'urgence au Mozambique est une preuve manifeste de la solidarité internationale. | UN | ونحن نعتبر مبادرة اليوم للنظر في موضوع تقديم المساعدة الطارئة إلى موزامبيق بشكل عاجل دليلا واضحا على التضامن الدولي. |
L'appui apporté dans le monde entier à l'opération Liberté immuable constitue une autre manifestation de la solidarité internationale; l'opération était la réaction appropriée face aux auteurs des horribles attentats terroristes commis contre le World Trade Center, dans cette ville même. | UN | ويعتبر التأييد العالمي لعملية الحرية الدائمة دليلا آخر على التضامن الدولي وكانت هذه العملية الرد الملائم على مرتكبي الاعتداءات الإرهابية الشنيعة ضد مركز التجارة العالمي في هذه المدينة. |
L'activité constructive menée dans le cadre de la Commission consultative revitalisée témoigne du renforcement de la solidarité internationale à l'égard des réfugiés de Palestine. | UN | 6 - وإن العمل البنّاء الذي بدأ بإنعاش اللجنة الاستشارية دليل على التضامن الدولي المتجدد مع الاجئين الفلسطينيين. |
Le peuple haïtien compte sur la solidarité internationale pour l'aider à reconquérir ce droit légitime de saisir à pleines mains sa destinée. | UN | ويعتمد شعب هايتي على التضامن الدولي لكي يعاونه على استعادة حقه المشروع في تحديد مصيره بنفسه. |
Partageant les mêmes préoccupations que l'ensemble des États fragiles, le peuple centrafricain compte sur la solidarité internationale et lance un appel pour que nous puissions convenir d'un programme spécial de partenariat pour les pays fragiles. | UN | ويعتمد شعب جمهورية أفريقيا الوسطى، في مشاركته شعوب الدول الضعيفة نفس شواغلها، على التضامن الدولي ويناشد الجميع من أجل الاتفاق حول وضع برنامج خاص للشراكة من أجل الدول الضعيفة. |
Une démarche globale fondée sur la solidarité internationale soutenue et la volonté politique nécessaire s'imposera pour régler de façon adéquate le problème de la pauvreté. | UN | وتوجد حاجة إلى الأخذ بنهج عالمي يرتكز على التضامن الدولي المستدام والإرادة السياسية الضرورية من أجل حل قضية الفقر الحل الواجب. |
Il semblerait que la solidarité internationale soit mise à dure épreuve du fait du grand nombre de conflits qui font rage dans le monde. | UN | ويبدو أن العبء ثقيل على التضامن الدولي بسبب العدد الكبير من المنازعات الجارية في العالم. |
De leur côté, le Secrétariat d'Etat à la promotion des femmes et au développement et le Bureau de la Première Dame du pays ont organisé un séminaire sur l'avenir de l'Angola afin de mobiliser la société en faveur de la survie et de la protection des enfants et rappeler à la communauté mondiale que le salut de l'Angola dépend, certes, du pays lui-même mais également de la solidarité internationale. | UN | وتعمل أمانة الدولة المعنية بالنهوض بالمرأة وبالتنمية ومكتب السيدة اﻷولى في البلد على تنظيم حلقة دراسية حول مستقبل أنغولا بغية تعبئة المجتمع لصالح بقاء اﻷطفال وحمايتهم وتذكير المجتمع العالمي بأن مستقبل أنغولا يتوقف بالتأكيد على البلد ذاته وكذلك على التضامن الدولي. |
Il est pourtant évident que, pour autant que les plus vulnérables assument la pleine responsabilité de leur développement et exploitent au maximum leurs propres ressources, il existe néanmoins des réalités structurelles qui les obligent de manière inéluctable à dépendre partiellement de la solidarité internationale s'ils veulent faire avancer le développement, notamment pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومع ذلك، لا بد أن يكون واضحاً أنه مع تولي البلدان الضعيفة المسؤولية الكاملة عن تنميتها وتحقيق أقصى استفادة من تعبئة مواردها المحلية، هناك حقائق هيكلية تحتم عليها الاعتماد جزئياً على التضامن الدولي لإحراز تقدم في التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
27. Dans ce contexte, il est clair que la réinstallation reste un instrument crucial pour garantir la protection des réfugiés, élément intégral des stratégies de solutions globales et démonstration tangible de la solidarité internationale pour la recherche de solutions dans un certain nombre de situations de réfugiés. | UN | 27- في هذه الخلفية، يتضح أن إعادة التوطين لا تزال أداة هامة لضمان حماية اللاجئين، وعنصراً متكاملاً لاستراتيجيات الحلول الشاملة، ودليلاًً ملموساً على التضامن الدولي لإيجاد حلول لعدد من حالات اللجوء. |
20. De nombreuses délégations considèrent la réinstallation comme une preuve tangible de la solidarité internationale et un moyen efficace de partage de la charge avec les pays de premier asile. | UN | 20- ورأت عدة وفود أن إعادة التوطين تشكل دليلا ملموسا على التضامن الدولي ووسيلة فعالة لتقاسم الأعباء مع بلدان اللجوء الأول. |
La Conférence régionale pour l’examen des problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, des personnes contraintes à d’autres formes de déplacement involontaire et des rapatriés dans les pays de la Communauté d’États indépendants et dans certains États voisins, qui a souligné la complexité des processus migratoires, est une manifestation de la solidarité internationale dans ce domaine. | UN | ٢٧ - إن المؤتمر اﻹقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين واﻷشكال اﻷخرى للتشرد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة، الذي أكد مدى تعقد عمليات الهجرة، يعد شاهدا على التضامن الدولي في هذا المجال. |
f) Reconnaît la nécessité de consultations sur la réponse internationale à un afflux massif afin d'élaborer des réponses internationales appropriées, y compris des dispositifs entre les États, les organisations régionales et internationales et, lorsqu'il convient, les institutions financières, en tant que signe manifeste de la solidarité internationale et dans l'intérêt de la protection des réfugiés; | UN | (و) تقر بضرورة إجراء مشاورات بشأن التصدي الدولي لحالة ما من حالات التدفق الجماعي بغية وضع ترتيبات دولية للتصدي لها على النحو المناسب، من بينها ترتيبات تتخذ فيما بين الدول والمنظمات الإقليمية والدولية، وعند الاقتضاء، فيما بينها وبين المؤسسات المالية، كدليل واضح على التضامن الدولي وفي مصلحة حماية اللاجئين؛ |
L'Algérie était plus résolue que jamais à prendre une part active aux actions fondées sur la solidarité internationale qui visaient à éradiquer ce fléau et se réjouissait à la perspective d'une coopération renforcée aux niveaux régional et international. | UN | كما إن الجزائر تعتزم أكثر من أي وقت مضى أن تشارك مشاركة فعالة في الأعمال القائمة على التضامن الدولي من أجل منع هذه الآفة، وتتطلع إلى تعاون أوثق على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Pour ce faire, la Côte d'Ivoire tout en comptant sur elle-même, voudrait pouvoir continuer de compter sur la solidarité internationale pour venir à bout de cette crise qui contrarie la riposte nationale. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تود كوت ديفوار، مع اعتمادها على نفسها، أن تتمكن من مواصلة التعويل على التضامن الدولي بغية إنهاء الأزمة التي تعوق استجابتنا الوطنية. |
Les solutions doivent être concertées, fondées sur la solidarité internationale, l'esprit de partage et de responsabilités communes mais différenciées, seul moyen de préserver notre aptitude à piloter les changements de comportements et de modes de vie nécessaires, mais surtout de limiter les dégâts, en œuvrant pour l'atténuation et en opérant une adaptation planifiée. | UN | ولا بد لهذه الحلول أن تكون جماعية وتقوم على التضامن الدولي ومبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة. وذلك هو السبيل الوحيد لكيلا نضمن إجراء التغييرات الضرورية في السلوك وأسلوب الحياة فحسب، بل وبوجه خاص، يمكننا أن نحدّ من الضرر عن طريق الجهود الرامية إلى التخفيف والتكيف أيضاً. |
Selon certaines délégations, les efforts de prévention devraient être centrés sur la solidarité internationale, le renforcement des capacités et la fourniture d'une aide financière plutôt que sur les dénonciations publiques et l'imposition de sanctions. | UN | 45- قالت بعض الوفود إن جهود منع الانتهاكات ينبغي أن تركز على التضامن الدولي وبناء القدرات والمساعدة المالية لا على التنديدات العلنية والعقوبات. |
Un projet de décision sur le thème annuel circule dans la salle et propose que le thème du débat lors de la quarante-neuvième session du Comité exécutif en octobre 1998 porte principalement sur " la solidarité internationale et le partage de la charge dans tous ses aspects: responsabilités nationales, régionales et internationales à l'égard des réfugiés " . | UN | وعُمم مشروع مقرر للموضوع السنوي في القاعة، واقترح أن يركز موضوع المناقشة في الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة التنفيذية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ على " التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء في جميع جوانبه: المسؤوليات الوطنية واﻹقليمية والدولية المتعلقة باللاجئين " . |
Quelques délégations pensent que la solidarité internationale et le partage de la charge doivent être maintenus jusqu'au retour des réfugiés, tout comme la protection des réfugiés doit se poursuivre jusqu'à ce que des solutions durables soient trouvées. | UN | وأشارت بضعة وفود الى أنه يجب المحافظة على التضامن الدولي وتقاسم العبء حتى عودة اللاجئين في النهاية، أسوة بوجوب مواصلة حماية اللاجئين حتى إيجاد حلول مستديمة. |