Elle engage aussi les États à coopérer entre eux et avec l'Organisation lorsque des accusations d'infractions graves sont portées. | UN | وحث الوفد الدول أيضا على التعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة عند الكشف عن ادعاءات بارتكاب جرائم خطيرة. |
Nous sommes déterminés à coopérer entre nous et avec les partenaires de développement dans ce but. | UN | ونحن عازمون على التعاون فيما بيننا ومع الشركاء الإنمائيين واضعين هذه الغاية نصب أعيننا. |
Elles participeront très activement à la phase initiale d’élaboration et leur aptitude à coopérer entre elles et à engager d’autres partenaires fiables sera essentielle pour que les travaux soient menés à bonne fin en temps voulu. | UN | وتعكف تلك الشركات بجد على تطوير المشروع خلال مرحلته اﻷولية، وبالتالي فإن مقدرتها على التعاون فيما بينها وعلى استخدام شركاء آخرين ممن يعول عليهم تكون عاملا أساسيا ﻹنجاز اﻷعمال بنجاح في الوقت المناسب. |
À la même époque, les Arabes ont également décidé de coopérer entre eux afin d'aider ceux des peuples arabes qui ployaient toujours sous le joug du colonialisme, de développer la coopération régionale entre les États arabes dans l'intérêt d'un meilleur avenir pour leurs peuples, et d'instaurer une paix juste au Moyen-Orient. | UN | وفي نفس التوقيت اجتمعت ارادة العرب أيضا على التعاون فيما بينهم من أجل مساعدة بعض الشعوب العربية التي كانت لا تزال ترزح تحت وطأة الاستعمار، ومن أجل تطوير التعاون الاقليمي بين الدول العربية لصالح مستقبل أفضل لشعوبها، وتحقيق السلام العادل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Telle qu'elle est libellée, la loi No 9613/98 permet de réprimer le financement du terrorisme à partir des activités illicites visées à son article premier et d'encourager les principaux agents économiques du pays à collaborer entre eux dans ce domaine. | UN | ووفقا للصيغة الحالية، يعتبر القانون رقم 9613/98 تمويل الإرهاب عن طريق أنشطة غير قانونية مدرجة في المادة 1 منه جريمة معاقب عليها ويشجع على التعاون فيما بين العناصر الفاعلة الاقتصادية الرئيسية للبلد في هذا المجال. |
L'Organisation des Nations Unies et l'OIAC sont convenues de coopérer en ce qui concerne les échanges de personnel, en tenant compte de la nationalité des États membres de l'OIAC, et de définir les conditions de cette coopération dans des accords supplémentaires conclus à cette fin, conformément à l'article XIV du présent Accord. | UN | 2 - توافق الأمم المتحدة والمنظمة على التعاون فيما يتعلق بتبادل الموظفين، مع مراعاة جنسيات الدول الأعضاء في المنظمة، وعلى تحديد شروط هذا التعاون في نطاق ترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض وفقا للمادة الرابعة عشرة من هذا الاتفاق. |
Elle insistera donc pour que l'on évite que les compétences de la CNUDCI et de la CEE soient concurrentes et elle invite ces deux organisations à coopérer entre elles pour trouver une solution. | UN | ولذا، أكد على ضرورة تجنب تداخل الاختصاصات بين اللجنة واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، ويحث المنظمتين على التعاون فيما بينهما لتسوية هذه المشكلة. |
Nous avons également établi des contacts avec nos pays voisins pour les exhorter à coopérer entre eux en vue de contribuer au relèvement de la région, au développement de ses ressources, à son insertion dans l'économie internationale et à l'amélioration de la situation de ses populations. | UN | وانطلاقا من ذلك اﻹيمان قامت بلادي بدعم إعادة البناء واﻹعمار في جمهورية البوسنة والهرسك، وأجرت اتصالات مع دول الجوار لحثها على التعاون فيما بينها وذلك من أجل تأهيل المنطقة وتنمية مواردها وربطها بالاقتصاد الدولي وتحسين أوضاع شعوبها. |
Tout en continuant à leur fournir une aide publique, à l'abri de toutes conditions politiques, la Chine encouragera les entreprises concernées à coopérer entre elles et à élargir les dispositifs pour favoriser une croissance plus forte des échanges commerciaux entre la Chine et l'Afrique. | UN | وبينما تستمر الصين في إسداء المساعدة الحكومية إلى تلك البلدان بدون شروط سياسية، فإنها سوف تشجع المؤسسات التجارية، من الجانبين، على التعاون فيما بينها وعلى توسيع القنوات لتعزيز نمو التجارة بين الصين وأفريقيا. |
63. Les ambassades et consulats de pays d'origine sont encouragés à coopérer entre eux pour identifier les agences de recrutement abusives et promouvoir des politiques de protection solides pour les travailleurs domestiques migrants. | UN | 63- وتشجع سفارات بلدان المنشأ وقنصلياتها على التعاون فيما بينها من أجل تحديد وكالات التوظيف الاستغلالية ودعم سياسات الحماية المناسبة الخاصة بالعمال المنزليين المهاجرين. |
Le rôle de la Commission devait donc consister, non pas à prescrire un ensemble de règles, mais à tenter de construire un régime qui encourage les États à coopérer entre eux et à identifier les techniques appropriées pour régler les différends susceptibles de surgir à propos de l'accès aux ressources considérées. | UN | ووفقاً لذلك، لن تشرع اللجنة في وضع مجموعة قواعد توجيهية بل في وضع نظام يساعد الدول على التعاون فيما بينها، وعلى تحديد التكنولوجيات الملائمة لتسوية الخلافات التي قد تنشأ عند الحصول على الموارد المشار إليها وإدارتها. |
Ces sociétés participeront très activement à la phase initiale d’élaboration du projet et leur aptitude à coopérer entre elles et à engager d’autres partenaires fiables sera essentielle pour que les travaux soient menés à bien en temps voulu. | UN | وسوف تكون تلك الشركات منهمكة في تطوير المشروع خلال مرحلته اﻷولية ، وبالتالي فإن مقدرتها على التعاون فيما بينها وعلى استخدام شركاء آخرين ممن يعول عليهم ، سوف تكون عاملا أساسيا ﻹنجاز اﻷعمال بنجاح في الوقت المناسب . |
7. Dans la résolution 2205 (XXI) qui lui a donné naissance, la CNUDCI s'est vu confier par l'Assemblée générale, en tant que première tâche parmi de nombreuses autres visant à harmoniser et à unifier progressivement le droit commercial international, le soin de coordonner les activités des organisations s'occupant de ces questions et de les encourager à coopérer entre elles7. | UN | " 7- في قرار تأسيسها 2205 (د-21)، تلقت الأونسيترال من الجمعية العامة، كأول مهمة من دورها المتعدد الأوجه في توحيد القانون التجاري الدولي والتنسيق فيه تدريجيا، الولاية الخاصة بالتنسيق بين عمل المنظمات الناشطة في هذا الميدان والتشجيع على التعاون فيما بينها.(7) |
6. Considère, à cet égard, qu'il est nécessaire de recueillir, protéger et gérer des données crédibles et fiables sur les personnes disparues conformément aux règles et normes de droit internationales et nationales, et engage les États à coopérer entre eux et avec les autres acteurs concernés travaillant dans ce domaine en leur fournissant notamment tous les renseignements pertinents et appropriés sur les personnes disparues; | UN | 6- يسلم في هذا الصدد بالحاجة إلى جمع بيانات ذات مصداقية وموثوقية عن المفقودين وحماية هذه البيانات وإدارتها، وفقاً للقواعد والمعايير القانونية الدولية والوطنية، ويحث الدول على التعاون فيما بينها ومع الجهات المعنية الأخرى العاملة في هذا المجال، بسبل منها تقديم كل المعلومات المناسبة ذات الصلة بالمفقودين؛ |
6. Considère, à cet égard, qu'il est nécessaire de recueillir, protéger et gérer des données crédibles et fiables sur les personnes disparues conformément aux règles et normes de droit internationales et nationales, et engage les États à coopérer entre eux et avec les autres acteurs concernés travaillant dans ce domaine en leur fournissant notamment tous les renseignements pertinents et appropriés sur les personnes disparues; | UN | 6- يسلم في هذا الصدد بالحاجة إلى جمع بيانات ذات مصداقية وموثوقية عن المفقودين وحماية هذه البيانات وإدارتها، وفقاً للقواعد والمعايير القانونية الدولية والوطنية، ويحث الدول على التعاون فيما بينها ومع الجهات المعنية الأخرى العاملة في هذا المجال، بسبل منها تقديم كل المعلومات المناسبة ذات الصلة بالمفقودين؛ |
Le Comité coopère activement avec ces organisations et avec d'autres acteurs jouant un rôle important dans ce domaine afin de renforcer la capacité des États Membres de coopérer entre eux. | UN | 141 - وتتعاون اللجنة على نحو نشط مع هذه المنظمات ومع أطراف فاعلة أخرى في هذا المجال من أجل تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التعاون فيما بينها. |
Le Comité coopère activement avec les organisations régionales et avec d'autres acteurs jouant un rôle important dans ce domaine afin de renforcer la capacité des États Membres de coopérer entre eux. | UN | 277 - وتتعاون اللجنة بهمة مع المنظمات الإقليمية ومع أطراف فاعلة أخرى في هذا المجال من أجل تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التعاون فيما بينها. |
La République d'Indonésie, la Malaisie et la République des Philippines sont également convenues de coopérer entre elles en vue de lutter contre la criminalité transnationale, notamment le terrorisme, en signant, le 7 mai 2002, à PutraJaya (Malaisie), un accord tripartite relatif à l'échange d'informations et à la mise en place de procédures de communication. | UN | 9 - كما وافقت جمهورية إندونيسيا وجمهورية الفلبين وماليزيا على التعاون فيما بينها على مكافحة الجرائم عبر الوطنية، ومن بينها الإرهاب، بتوقيع اتفاق لتبادل المعلومات ووضع إجراءات لتنظيم الاتصالات بين جمهورية إندونيسيا وجمهورية الفلبين وماليزيا في بوتراجايا، ماليزيا، 7 أيار/مايو 2002. |
e) Les exploitants sont encouragés à collaborer entre eux et avec des experts indépendants pour définir des directives à appliquer de façon uniforme pour désigner les zones de référence sous la supervision de l'Autorité; | UN | (هـ) يشجع المتعاقدون على التعاون فيما بينهم ومع الخبراء المستقلين من أجل تحديد مبادئ توجيهية لتطبيقها بشكل موحد في تحديد المناطق المرجعية بتوجيه من السلطة الدولية لقاع البحار؛ |
e) Les exploitants sont encouragés à collaborer entre eux et avec des experts indépendants pour définir des directives à appliquer de façon uniforme pour désigner les zones de référence sous la supervision de l'Autorité; | UN | (هـ) يشجع المتعاقدون على التعاون فيما بينهم ومع الخبراء المستقلين من أجل تحديد مبادئ توجيهية لتطبيقها بشكل موحد في تحديد المناطق المرجعية بتوجيه من السلطة الدولة لقاع البحار؛ |
L'Organisation des Nations Unies et la Commission sont convenues de coopérer en ce qui concerne les échanges de personnel, en tenant compte de la nationalité des États signataires du Traité, et de définir les conditions de cette coopération dans des accords supplémentaires conclus à cette fin conformément à l'article XV de l'Accord. | UN | 2- تتفق الأمم المتحدة واللجنة على التعاون فيما يتعلق بتبادل الموظفين، مع اعتبار جنسيات الدول الموقعة على الاتفاقية، وعلى تحديد شروط هذا التعاون في نطاق ترتيبات تكميلية يتم الاتفاق عليها لهذا الغرض وفقا للمادة الخامسة عشرة من هذا الاتفاق. |
L'Organisation des Nations Unies et l'OIAC sont convenues de coopérer en ce qui concerne les échanges de personnel, en tenant compte de la nationalité des États membres de l'OIAC, et de définir les conditions de cette coopération dans des accords supplémentaires conclus à cette fin, conformément à l'article XIV du présent Accord. | UN | 2 - توافق الأمم المتحدة والمنظمة على التعاون فيما يتعلق بتبادل الموظفين، مع الأخذ في الاعتبار جنسيات الدول الأعضاء في المنظمة، وعلى تحديد شروط هذا التعاون في نطاق ترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض وفقا للمادة الرابعة عشرة من هذا الاتفاق. |