Ces ONG ont mis en place un vaste réseau et ont fait montre d'une forte capacité de mobilisation et d'un grand dévouement. | UN | وأنشأت هذه المنظمات غير الحكومية شبكة واسعة وأظهرت قدرة عالية على التعبئة وتكريس الجهود. |
Cette organisation dispose, en conséquence, d'une capacité de mobilisation sociale exceptionnelle et d'une expérience éprouvée. | UN | ومن ثم فإن هذه المنظمة تمتلك قدرة استثنائية على التعبئة الاجتماعية وخبرة مشهودة. |
Mais, dans le projet social qui est le nôtre, il faudra aussi tenir compte de l'extraordinaire capacité de mobilisation des organisations non gouvernementales et de la faculté d'intégration qu'offrent l'entreprise privé et les investisseurs. | UN | كذلك فإنه يجب أن نراعي أيضا في مشروعنا الاجتماعي ما للمنظمات غير الحكومية من قدرة هائلة على التعبئة وحفز اﻷنشطة وما تتمتع به المؤسسة الخاصة والمستثمرون من قدرة على تحقيق التكامل. |
L'organisation met l'accent sur la mobilisation sociale et communautaire en vue de combattre la pauvreté et de renforcer l'autonomie, la confiance en soi et la sécurité sociale. | UN | وتركز المنظمة على التعبئة الاجتماعية والمجتمعية لمكافحة الفقر وتعزيز الاعتماد على الذات والثقة والضمان الاجتماعي. |
Cette réunion atteste de la mobilisation croissante pour combattre l'antisémitisme et toutes les formes de racisme et de discrimination. | UN | وهذا الاجتماع دليل على التعبئة المتنامية لمكافحة معاداة السامية وجميع أشكال العنصرية والتمييز. |
Face à une maladie à évolution rapide comme l'Ebola, la capacité de se mobiliser rapidement et efficacement est primordiale. | UN | أما في حالة مرض يتفشى بسرعة مثل إيبولا، فإن القدرة على التعبئة بسرعة ومهارة مسألة مهمة للغاية. |
S'agissant du partenariat pour la sécurité en Afrique, celui-ci repose largement sur une mobilisation continentale et internationale. | UN | وتتوقف إقامة شراكة من أجل الأمن في أفريقيا على التعبئة القارية والدولية بدرجة كبيرة. |
II faut y voir l'influence bénéfique et la capacité de mobilisation de la société civile, dont la place dans le dispositif multilatéral doit être encore renforcée. | UN | ومن هذا يمكننا أن نرى التأثير الإيجابي للمجتمع المدني وقدرته على التعبئة. إن دور المجتمع المدني في النظام المتعدد الأطراف يجب تعزيزه أكثر. |
Pendant le séjour de ces agents, quelques recettes de douane ont été enregistrées à la Banque centrale, à concurrence de 5 % de la capacité de mobilisation traditionnelle de ces territoires. | UN | وخلال مُقام هؤلاء الوكلاء، سجلت بعض إيرادات الجمارك في البنك المركزي، بنسبة 5 في المائة من القدرة الاعتيادية على التعبئة في هذه الأقاليم. |
Les premiers signes de mobilisation doivent être pris comme un avertissement : il reste peut-être peu de temps pour prendre des mesures concrètes afin de répondre aux attentes des déplacés en matière de sécurité et de droit au retour. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الدلائل المبكرة على التعبئة المحتملة بين صفوف المشردين على أنها تحذير من أن الوقت المتاح لاتخاذ خطوات ملموسة للتصدي لشواغل هؤلاء المشردين بشأن الأمن والحق في العودة أصبح قصيرا. |
43. Parallèlement à l'établissement d'un mécanisme efficace de dotation en personnel pour les situations d'urgence, le HCR s'est également doté d'une capacité de mobilisation rapide, d'appui matériel pour son personnel ainsi que pour les opérations. | UN | ٤٣- وقامت المفوضية، في نفس الوقت الذي أنشأت فيه آلية فعالة للتزود بالموظفين في حالات الطوارئ، بتحسين قدرتها على التعبئة السريعة للدعم المادي للموظفين وللعمليات. |
9. Afin de pouvoir fournir une coordination stratégique efficace, le Département des affaires humanitaires doit consolider sa capacité de mobilisation rapide. | UN | ٩ - وتحتاج إدارة الشؤون اﻹنسانية لكي تكون فعالة في دورها التنسيقي الاستراتيجي إلى إعطاء أعلى أولوية لدعم قدرتها على التعبئة السريعة. |
dd) Développer les moyens internes de mobilisation efficace des ressources; | UN | )د د( تطوير القدرة الداخلية على التعبئة الدينامية للموارد؛ |
dd) Développer les moyens internes de mobilisation efficace des ressources; | UN | )د د( تطوير القدرة الداخلية على التعبئة الدينامية للموارد؛ |
Stimulée par le succès de ses initiatives de réforme de 2006, elle est à saluer pour ses efforts de mobilisation de toutes les ressources dont elle dispose pour mener des opérations humanitaires rapides et efficaces. | UN | ولا بد من أن تشعر المنظمة بالتشجيع نتيجة النجاح الذي أحرزته في مبادرات الإصلاح التي قامت بها في عام 2006، ولا بد من الإشادة بجهودها على التعبئة الكاملة للموارد المتاحة لها من أجل الاستجابة السريعة والفعالة في المجالات الإنسانية. |
L'investissement étranger de portefeuille peut aussi exercer une influence plus forte, positive ou négative, sur la mobilisation intérieure de ressources. | UN | كما يمكن أن يكون تأثير استثمار الحوافظ المالية الأجنبية أقوى، إيجابا أو سلبا، على التعبئة المحلية للموارد. |
Ce projet comportait des activités axées sur la mobilisation sociale, qui avaient pour but de réduire la pratique des mutilations génitales féminines (MGF) dans les camps de réfugiés. | UN | ويشمل هذا المشروع أنشطة تركز على التعبئة الاجتماعية للحد من ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في مخيمات اللاجئين. |
- la planification et la réalisation de programmes en faveur de l'immunisation et notamment axés sur la mobilisation de la population de tous les secteurs; | UN | تخطيط وتنفيذ برامج الترويج للتمنيع، مع تسليط التركيز على التعبئة الاجتماعية لجميع القطاعات؛ |
Quatrièmement, nous recommandons de faire de la mobilisation sociale une partie intégrante de la feuille de route de Bali. | UN | رابعا، نوصي بالتركيز على التعبئة الاجتماعية بوصفها بعدا أساسياً في خريطة طريق بالي. |
Comment vous remercier de la mobilisation que les institutions des Nations Unies sur le terrain ont orchestrée pour porter secours aux plus vulnérables et aider les familles sinistrées à faire face aux problèmes les plus urgents? | UN | إنني لا أستطيع أن أوفي وكالات الأمم المتحدة حقها في الشكر على التعبئة التي نظمتها على أساس تقديم المساعدة إلى أضعف الفئات ومساعدة الأسر المتضررة على معالجة المشاكل الأكثر إلحاحا. |
14. La majorité de la population, et en particulier les femmes des zones rurales, n'ont pas les moyens d'affirmer leurs droits ni la capacité de se mobiliser en faveur du changement. | UN | ٤١ - ليس لدى أغلبية الناس، ولا سيما النساء الريفيات، القدرة على تأكيد حقوقهن ولا القدرة على التعبئة من أجل التغيير. |
118. Une délégation a demandé que l'on s'efforce d'étudier la possibilité de financer le développement écologiquement rationnel en allouant des ressources à cette fin au lieu de se fonder, comme on le fait à l'heure actuelle, sur une mobilisation temporaire de ressources. | UN | ١١٨ - ودعا أحد الوفود إلى بذل جهود لاستكشاف إمكانيات تمويل التنمية المستدامة بيئيا عن طريق تخصيص الموارد بدلا من الاعتماد الحالي على التعبئة المؤقتة للموارد. |