La situation en matière de droits économiques, sociaux et culturels demeurait un sujet de préoccupation; l'accès à l'éducation et aux services, notamment de santé, était très limité. | UN | كما أشارت إلى أن وضعية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تزال تشكل مصدر قلق، وأن فرص الحصول على التعليم والخدمات مثل الرعاية الصحية محدودة جداً. |
L'accès des Roms à l'éducation et aux services de santé s'est amélioré. | UN | تحسَّنت فرص الروما في الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
La perte des moyens de subsistance et de l'accès à l'éducation et aux services de base continueront d'avoir des répercussions négatives sur la population. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيظل فقدان سبل كسب الرزق وفرص الحصول على التعليم والخدمات الأساسية يؤثر سلبا في السكان. |
L'accès des femmes handicapées aux services d'éducation et de santé est couvert aux articles 10 et 12 respectivement. | UN | وحصول النساء المعوقات على التعليم والخدمات الصحية تغطيه المادتان 10 و12 على التوالي. |
Pour ce qui est de l'accès des femmes en milieu rural à l'éducation et à la santé, veuillez vous rapporter respectivement aux articles 10 et 12. | UN | وفيما يتعلق بحصول المرأة في اﻷوساط الريفية على التعليم والخدمات الصحية، يرجى الرجوع إلى المادتين ١٠ و ١٢. |
D'autres mesures ont consisté notamment à subventionner le prix des produits alimentaires de base, à protéger les rémunérations dans certains secteurs et à améliorer l'accès aux services d'enseignement et de santé. | UN | وشملت التدابير الأخرى دعم أسعار المواد الغذائية الأساسية، وحماية الأجور في بعض القطاعات، وتحسين فرص الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
Dans ce contexte, le Gouvernement s'efforce d'améliorer l'accès des enfants à l'éducation et aux services de santé. | UN | وفي مواجهة هذه الخلفية، عملت حكومتها من أجل تحسين حصول الأطفال على التعليم والخدمات الصحية. |
:: L'accès des Roms à l'éducation et aux services de santé s'est amélioré. | UN | تحسَّنت فرص الروما في الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
Ainsi, au Nicaragua, les autorités locales ont créé des plans d'action municipaux dont le but est d'améliorer l'accès des jeunes à l'éducation et aux services. | UN | ففي نيكاراغوا على سبيل المثال، وضعت الحكومـة المحلية خطط عمل للبلديات لزيادة فرص حصول الشباب على التعليم والخدمات. |
Dans ce sens, l'atteinte des Objectifs du millénaire pour le développement reste insuffisante, surtout en matière de réduction de l'extrême pauvreté, notamment la lutte contre le chômage et l'accès à l'éducation et aux services sociaux de base. | UN | وبهذا المعنى، لن يكون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كافياً في حد ذاته، خاصة فيما يتعلق بالحد من الفقر المدقع، وبالذات مكافحة البطالة وتوفير سبل الحصول على التعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Par exemple, une personne qui n'est pas enregistrée à sa naissance peut ne pas être en mesure d'accéder à l'éducation et aux services de santé, même si ces services sont fournis gratuitement. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن الشخص الذي لا يسجل عند الميلاد قد لا يتسنى له الحصول على التعليم والخدمات الصحية، حتى لدى توافر تلك الخدمات مجانا. |
Il fallait aussi faciliter l'émancipation des femmes en améliorant l'accès des femmes et des filles à l'éducation et aux services sanitaires, en leur ouvrant le marché de l'emploi et en assurant leur participation effective à la prise de décisions aux niveaux local et national. | UN | ويكتسب تحسين إمكانية حصول المرأة والفتاة على التعليم والخدمات الصحية، ودعم عمالة المرأة ومشاركتها الفعالة في عمليات اتخاذ القرار على الصعيدين المحلي والوطني أهمية في ما يتعلق بتمكينها. |
Il a exprimé l'espoir que le pays continuerait de mettre en œuvre des programmes visant à donner aux femmes et aux filles vivant dans les zones rurales ou frontalières un meilleur accès à l'éducation et aux services de soins de santé. | UN | وأعربت عن أملها في أن تواصل الدولة تنفيذ برامج لتحسين فرص النساء والفتيات في الأرياف والمناطق الحدودية في الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
La nécessité de faire participer les femmes aux prises de décisions était évoquée, de même que leur accès à l'éducation et aux services de santé. | UN | وجرت الإشارة إلى ضرورة أن تكون المرأة الريفية جزءا من عمليات صنع القرار، وكذلك ضرورة تيسير حصولها على التعليم والخدمات الصحية. |
Il s'occupe en particulier des questions concernant l'autonomisation économique des femmes, la protection de leurs droits et l'amélioration de leur accès à l'éducation et aux services de santé. | UN | وتعالج اللجنة بصفة خاصة المسائل ذات الصلة بتمكين المرأة اقتصاديا وحماية حقوقها القانونية والإنسانية وتيسير حصولها على التعليم والخدمات الصحية. |
Il souhaite savoir comment leurs droits sont garantis et notamment s'ils sont immédiatement enregistrés comme immigrés en situation irrégulière dans l'hypothèse où ils vont déposer une plainte pour brutalités policières et si leurs enfants ont accès à l'éducation et aux services médicaux. | UN | وقال إنه يود معرفة ما إذا كانت حقوقهم مضمونة، وبصفةٍ خاصة ما إذا كان يتم تسجيلهم على الفور كمهاجرين في وضع غير قانوني في حالة قيامهم بتقديم شكوى بشأن تعرضهم لأعمال العنف من طرف الشرطة، وما إذا كان يمكن لأطفالهم الحصول على التعليم والخدمات الطبية. |
60. Un représentant autochtone du Brésil, qui s'exprimait au nom des jeunes, dit qu'il s'efforçait d'obtenir pour ces derniers la légalisation des titres de propriété foncière et l'accès à l'éducation et aux services de santé. | UN | 60- وقال ممثل للشعوب الأصلية في البرازيل، متحدثا بالنيابة عن الشباب، إنه يسعى إلى إضفاء صفة الشرعية على ملكيتهم لأراضيهم وإلى تمكينهم من الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
Le Gouvernement a fait de l'accès équitable aux services d'éducation et de santé une priorité. | UN | وقال إن الحكومة قد أدرجت المساواة في الحصول على التعليم والخدمات الصحية ضمن أولوياتها. |
L'UNICEF a noté toutefois que leurs déplacements faisaient l'objet de restrictions et qu'ils avaient un accès limité aux services d'éducation et de santé. | UN | لكن اليونيسيف لاحظت أن حركتهم مقيدة، وأن حصولهم على التعليم والخدمات الصحية محدود. |
Cela étant, les inégalités économiques sont également le résultat d'une répartition inéquitable de la richesse ainsi que d'un accès inégal aux services d'éducation et aux services de base, lui-même souvent déterminé par des facteurs sociaux, raciaux et sexospécifiques. | UN | ولكن التفاوت الاقتصادي يعد أيضاً من نتائج التوزيع غير العادل للثروة وتباين إمكانية الحصول على التعليم والخدمات الأساسية، وهو ما يتحدد بدوره وفق عوامل اجتماعية وعنصرية وجنسانية في الغالب. |
Le Gouvernement hondurien est d'avis que tous les enfants doivent pouvoir exercer leurs droits de l'homme fondamentaux, tel que l'accès à l'éducation et à la santé. | UN | وترى حكومتنا أنه من الضروري أن يتمتع كل الصبية والبنات بحقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |