Les techniques spéciales telles que l'interception de communications ou les livraisons surveillées mettent l'accent sur l'interaction entre les criminels. | UN | وتركِّز الأساليب الخاصة من قبيل اعتراض الاتصالات أو التسليم المراقَب على التفاعل بين المجرمين. |
L'équipe a noté que les Pays-Bas mettaient fortement l'accent sur l'interaction entre différentes mesures touchant des secteurs tels que les transports, l'industrie, la transformation de l'énergie et les habitations. | UN | ولاحظ الفريق التركيز القوي على التفاعل بين مختلف التدابير التي تؤثر في قطاعات مثل النقل والصناعة وتحويل الطاقة والسكن. |
La réussite de cette noble entreprise qui est d'assurer le dialogue entre les cultures dépend dans une large mesure de l'interaction entre l'ONU et les organisations régionales concernées. | UN | إن نجاح المسعى النبيل للحوار بين الحضارات يعتمد إلى حد كبير على التفاعل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
J'ai déjà eu l'occasion de me référer aux événements qui témoignent de l'interaction entre les mesures de portée mondiale et de portée régionale concernant la maîtrise des armements et le désarmement. | UN | وقد سبق أن سنحت لي فرصة الاشارة الى حصول تطورات تدل على التفاعل بين اﻷبعاد العالمية والاقليمية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
C'est aussi l'interaction de plusieurs facteurs - la contamination des ressources, l'exposition aux rayonnements ultraviolets et le changement climatique - qui peut avoir des répercussions sur la santé. | UN | وقد تترتب آثار صحية أيضا على التفاعل بين المواد الملوثة والأشعة فوق البنفسجية وتغيرات المناخ. |
Selon le modèle proposé, les interactions entre les organes de traités seraient institutionnalisées. | UN | وفقا للنموذج المقترح، سيتم إضفاء الطابع المؤسسي على التفاعل بين اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |
Des progrès encourageants ont été réalisés au cours de l'année écoulée, qui montrent l'interaction entre les dimensions mondiales et régionales du contrôle des armements et du désarmement. | UN | لقد حدثت تطورات مشجعة طوال العام الماضي تدل على التفاعل بين البعدين العالمي واﻹقليمي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
L'accent sera mis sur l'interaction entre les acteurs humanitaires, politiques et militaires intervenant conjointement dans les situations de crise. | UN | وستركز على التفاعل بين اﻷطراف الفاعلة اﻹنسانية والسياسية والعسكرية في حالات اﻷزمات. |
Le Groupe devra en outre être capable de promouvoir une vision du développement qui soit plus centrée sur l'interaction entre les dimensions économiques internationales et nationales, et dont le commerce et les capacités productives constituent la pierre angulaire. | UN | أضف إلى ذلك أنه ينبغي للمجموعة أن تكون قادرة على الترويج لتصور خاص بالتنمية يكون مركزاً بقدر أكبر على التفاعل بين البعدين الاقتصاديين الدولي والمحلي على أن تكون التجارة والقدرة الإنتاجية ركناً من أركانه. |
68. Le 21 juin 2007, le HautCommissariat a organisé une réunion en marge de la quatorzième réunion annuelle des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, pour mettre l'accent sur l'interaction entre les institutions nationales et lesdits titulaires de mandat. | UN | 68- وفي 21 حزيران/يونيه 2007، نظمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حدثاً جانبياً أثناء الاجتماع السنوي الرابع عشر للمكلفين بولايات بموجب إجراءات خاصة، ركز على التفاعل بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمكلفين بولايات بموجب إجراءات خاصة. |
Le Haut-Commissariat a organisé en marge de la quatorzième réunion annuelle des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales une réunion axée sur l'interaction entre les institutions nationales et les titulaires de mandat. | UN | 37 - نظمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مناسبة جانبية في الاجتماع السنوي الرابع عشر للمكلفين بولايات بموجب إجراءات خاصة، تُركِّز على التفاعل بين المؤسسات الوطنية والإجراءات الخاصة. |
Au niveau mondial, les perspectives et les enjeux sont fonction de l'interaction entre le régime commercial international et l'architecture financière internationale, y compris les flux de capitaux privés et publics. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تتوقف الفرص والتحديات في البيئة الدولية على التفاعل بين النظام التجاري الدولي والهيكل المالي الدولي، بما في ذلك تدفقات رؤوس الأموال الخاصة والرسمية. |
En fait, l'efficacité de la procédure dépend, dans une large mesure, non seulement de la qualité de la préparation des dossiers mais aussi de l'interaction entre les parties à un stade précoce. | UN | وبالفعل، تعتمد فعالية العملية إلى حد كبير ليس على نوعية تحضير القضايا فحسب، بل كذلك على التفاعل بين الأطراف في المراحل الأولى. |
Il est de plus en plus manifeste que notre compréhension des changements climatiques mondiaux dépend dans une très large mesure de l'interaction entre l'atmosphère et l'océan, dont il faut bien avouer que nous savons très peu de choses, et donc que des recherches plus poussées sont nécessaires. | UN | ويتضح، بصورة متزايدة أن كثيرا من فهمنا للتغير العالمي يتوقف، إلى حد كبير على التفاعل بين الغلاف الجوي والمحيطات، وهو أمر لا نعرف عنه، بكل صراحة، إلا القليل - ويلزم مزيد من البحوث. |
16. L'UNU a poursuivi ses recherches sur le multilatéralisme et le système des Nations Unies, et les a axées sur l'interaction de deux dynamiques : i) l'évolution de l'ordre mondial et ii) la mondialisation. | UN | ٦١ - لقد ركز البحث المتواصل الذي تقوم به جامعة اﻷمم المتحدة بشأن تعددية اﻷطراف ومنظومة اﻷمم المتحدة على التفاعل بين ديناميتين: ' ١ ' الهيكل المتغير للنظام العالمي؛ و ' ٢ ' عملية التنظيم الدولي. |
La mesure de l'efficacité du déploiement, de l'utilisation et du désengagement d'un arsenal militaire étranger dans le cas d'une intervention de secours à la suite d'une catastrophe dépend de l'interaction de tous les facteurs susmentionnés. | UN | 59 - ويتوقف قياس فعالية نشر العتاد العسكري الأجنبي في حالات الإغاثة من الكوارث واستخدامه وسحبه على التفاعل بين كل هذه العوامل المتقدمة. |
Adopter en matière d'éducation et de vie sociale, économique et culturelle des politiques et des programmes favorisant les interactions entre communautés; | UN | :: اعتماد سياسات وبرامج في مجالات الحياة التعليمية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية تشجع على التفاعل بين المجتمعات؛ |
À sa onzième session, la Conférence concentrerait ses débats sur les interactions entre les stratégies nationales de développement et l'évolution de la situation internationale dans divers domaines. | UN | وسوف يركز الأونكتاد الحادي عشر على التفاعل بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والتطورات على مختلف الصعد الدولية. |
Il convenait de souligner l'interaction entre les niveaux supérieurs et de base et le processus de prise de décisions. | UN | وينبغي التشديد على التفاعل بين أعلى مستوى والقواعد الشعبية العريضة في عملية صنع القرار. |