:: Le développement des activités d'éducation enrichissantes pour le développement des capacités de l'apprenant à interagir avec la communauté et de découvrir et développer ses capacités et ses talents; | UN | تطوير الأنشطة التربوية الإثرائية لتنمية قدرة المتعلم على التفاعل مع مجتمعه واكتشاف وتنمية قدرته ومواهبه؛ |
:: Maintenir la capacité de la Division à interagir avec les parties prenantes et à appuyer les délibérations des États Membres et les processus intergouvernementaux. | UN | :: الحفاظ على قدرة الشعبة على التفاعل مع أصحاب المصلحة ودعم مداولات الدول الأعضاء والعمليات الحكومية الدولية. |
:: Aptitude à interagir avec d'autres personnes, que ce soit officiellement ou de manière informelle | UN | :: القدرة على التفاعل مع الآخرين بصورة رسمية وغير رسمية على حد سواء |
Il nous semble que nos suggestions aideront les États Membres à dialoguer avec le Conseil et à appliquer correctement ses décisions. | UN | ونعتقد أن اقتراحاتنا ستساعد الدول الأعضاء على التفاعل مع المجلس وتنفيذ قراراته بشكل مناسب. |
:: Chaque organisation a ses propres mandat, mécanismes intergouvernementaux et priorités qui détermineront son aptitude à collaborer avec le Forum. | UN | :: إن لكل منظمة ولايتها وعمليتها الحكومية الدولية وأولوياتها التي ستحدد قدرتها على التفاعل مع المنتدى. |
Vous voyez, j'étais dans... un état similaire il n'y a pas si longtemps, vous savez, vivant, mais incapable d'interagir avec le monde, je voulais prendre de ses nouvelles et voir comment il allait. | Open Subtitles | لقد كنت في مكان مشابه قبل وقت حي لكن غير قادر على التفاعل مع العالم وأردت التحقق منه |
À cet égard, nous encourageons les membres du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies, établi par le Secrétaire général, à communiquer avec les diverses sections du Groupe des 77 et leurs membres. | UN | وفي هذا السياق، نشجع أعضاء فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة على التفاعل مع مختلف فروع مجموعة الـ 77 وأعضائها. |
Aider les tribunaux cambodgiens dans leur interaction avec la police, l'administration pénitentiaire, l'armée et l'administration provinciale; | UN | مساعدة المحاكم الكمبودية على التفاعل مع الشرطة ومسؤولي السجون والإدارة العسكرية وإدارات الأقاليم؛ |
Dans ce contexte, le travail au sein de la Première Commission et sa capacité à interagir avec d'autres organes des Nations Unies sont de la plus haute importance. | UN | وفي ذلك السياق، يتسم بأهمية قصوى عمل اللجنة الأولى وقدرتها على التفاعل مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة. |
L'utilisation du secret commercial, si elle était courante, limitait l'aptitude de l'entreprise à interagir avec d'autres acteurs de l'innovation, et d'autres instruments de propriété intellectuelle étaient plus appropriés. | UN | ويقلّص استخدام الأسرار التجارية، بالرغم من شيوعه، قدرات الشركات على التفاعل مع الأطراف الأخرى المعنية بالابتكار، ما يجعل أدوات حماية الملكية الفكرية الأخرى أكثر ملاءمةً. |
Renforcer les capacités des diplomates arabes à interagir avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme a été identifié comme un domaine clef lors de l'atelier régional d'experts. | UN | وأثناء حلقة عمل الخبراء الإقليمية حُدد أن تعزيز قدرة الدبلوماسيين العرب على التفاعل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان هو مجال رئيسي. |
Le PNUD contribuera au renforcement des capacités des institutions publiques, y compris de leur capacité à interagir avec les organes de représentation, le secteur privé et la société civile. | UN | وسيواصل البرنامج الإنمائي تطوير قدرة المؤسسات العامة، بما في ذلك قدرتها على التفاعل مع الهيئات الاستشارية والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Cela permettrait à une organisation de renforcer son habilité à interagir avec les organes de traités progressivement plutôt que de devoir apprendre de nouvelles méthodes de travail chaque fois qu'elle interagit avec un différent comité. | UN | وسوف تمكن هذه العملية المنظمات من تعزيز قدرتها على التفاعل مع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان تدريجيًا بدلاً من الاضطرار إلى تعلم أساليب عمل جديدة كل مرة تتفاعل فيها مع لجنة مختلفة. |
— aptitude à dialoguer avec des personnes différentes sur le plan culturel et intellectuel; | UN | _ القدرة على التفاعل مع أشخاص مختلفين ثقافياً وفكرياً؛ |
Il a été encouragé à dialoguer avec des organisations internationales, notamment la Commission européenne à Bruxelles, et à mesurer la valeur ajoutée des initiatives régionales. | UN | فشُجع على التفاعل مع المنظمات الدولية، بما في ذلك المفوضية الأوروبية في بروكسل، وقياس القيمة المضافة في المبادرات الإقليمية. |
17. Prie le Secrétaire général de continuer d'encourager les institutions nationales de défense des droits de l'homme à dialoguer avec tous les mécanismes pertinents de l'ONU et à plaider en faveur de leur participation indépendante aux activités de ces mécanismes, dans le respect de leurs mandats respectifs; | UN | 17- يطلب إلى الأمين العام أن يواصل تشجيع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على التفاعل مع جميع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة والدعوة إلى المشاركة بشكل مستقل في هذه الآليات، وفق ولاية كل منها؛ |
Le travail que nous faisons ici à la Commission et notre capacité à collaborer avec les autres organes compétents de l'Organisation des Nations Unies sont de la plus haute importance. | UN | ويكتسي العمل الذي نقوم به في هذه اللجنة ومدى قدرتنا على التفاعل مع الهيئات الأخرى ذات الصلة بالأمم المتحدة أهمية قصوى. |
Le Secrétaire général encourage les ombudsmans, médiateurs et autres institutions nationales de défense des droits de l'homme à collaborer avec les mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme, notamment dans le cadre de l'examen périodique universel. | UN | 108 - ويشجع الأمين العام مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان على التفاعل مع آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية، بما في ذلك آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Il a également été convenu que les organismes multilatéraux compétents, tels que la Banque interaméricaine de développement, la FAO, le FIDA et la Banque mondiale, devraient encourager le Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale à collaborer avec l'Instance permanente de sorte qu'il tienne compte des besoins particuliers des peuples autochtones dans ses travaux sur la création de technologies. | UN | 13 - وجرى أيضاً الاتفاق على أنه ينبغي للوكالات المتعددة الأطراف، من قبيل مصرف التنمية للبلدان الأمريكية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الدولي، أن تشجع الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية على التفاعل مع المنتدى الدائم لكي تؤخذ الاحتياجات المتميزة للشعوب الأصلية في الاعتبار في الجهود التي يبذلها بشأن توليد التكنولوجيات. |
Cela permet aux délégations, et notamment aux plus petites, de travailler sur les propositions du Secrétaire général et d'interagir avec les organes intergouvernementaux, puisque la plupart de ces rapports forment la base des négociations entre délégations. | UN | الأمر الذي يساعد الوفود، وبالأخص الصغيرة منها، على التفاعل مع مقترحات الأمين العام والهيئات التداولية الدولية، والتي تشكل في معظمها أساس التفاوض بين الوفود. |
466. La présence et la participation des femmes dans les programmes de développement sont souvent limitées par des valeurs patriarcales. La majorité des femmes ont des problèmes de " mobilité " qui restreignent leur capacité à communiquer avec les autres au-delà de certaines limites sociales étroites. | UN | 466- كثيراً ما تقيد القيم الأبوية وجود المرأة في برامج التنمية ومشاركتها في هذه البرامج: ذلك أن غالبية النساء تواجهن مشاكل `التنقل` التي تحدّ من قدرتهن على التفاعل مع الآخرين خارج الحدود الاجتماعية الضيقة نوعاً ما. |
Dans le cadre de ce programme, deux nouveaux projets ont été lancés en 2011 pour soutenir la Commission pour l'intégrité et d'autres instances compétentes dans leur interaction avec le pouvoir judiciaire afin, notamment, de renforcer leur capacité opérationnelle en matière de recouvrement d'avoirs et d'enquêtes financières. | UN | وأُطلق مشروعان جديدان في إطار البرنامج خلال عام 2011 لدعم مفوضية النزاهة وغيرها من المؤسسات ذات الصلة على التفاعل مع السلطة القضائية من أجل جملة أمور منها تعزيز القدرات العملياتية في مجال استرداد الموجودات والتحقيقات المالية. |