Ce faisant, ils répondent à leurs propres préoccupations de sécurité en n'acceptant pas de négocier des accords et des traités sur ces trois questions centrales. | UN | ولم توافق هذه البلدان، لهواجس أمنية تخصها على التفاوض على اتفاقات ومعاهدات عن هذه القضايا الأساسية الثلاث. |
:: Les parties conviennent de négocier sur la base du document sur la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi | UN | يوافق الطرفان على التفاوض على أساس الورقة بشأن توزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي |
En principe, l'Uruguay est capable de négocier un mémorandum d'accord dans un délai de 30 jours, ce qu'elle a généralement fait avant le déploiement. | UN | وقال إن أوروغواي قادرة بوجه عام على التفاوض على مذكرة تفاهم في غضون 30 يوماً وقد فعلت ذلك بانتظام قبل نشر القوات. |
C'est leur engagement personnel qui nous a aidés à négocier les compromis nécessaires. | UN | وكان التزامهما الشخصي هو الذي ساعدنا على التفاوض على الحلول الوسط الضرورية. |
Elles exhortent également les États à négocier d'autres accords complémentaires et à s'engager à prendre de nouvelles mesures concrètes pour renforcer le régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | كما تحث الدول على التفاوض على اتفاقات تكميلية أخرى، وعلى الالتزام باتخاذ مزيد من التدابير العملية التي من شأنها تعزيز نزع السلاح النووي ونظام منع الانتشار. |
10A.88 Le premier volet comprend une analyse politique en rapport avec les négociations en cours à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et la fourniture d'une aide aux pays en développement et aux pays en transition, en vue de renforcer leur capacité de négociation aux échelons régional et sous-régional. | UN | ١٠ ألف-٨٨ ويشمل الشق اﻷول تحليل السياسات المتصل بعمليات التفاوض في منظمة التجارة العالمية وتقديم المساعدة الى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من أجل تعزيز قدرتها على التفاوض على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
La délégation pakistanaise reconnaît que le fait d'accepter de négocier de telles mesures implique, pour les puissances nucléaires et leurs alliés, des décisions difficiles en matière de sécurité nationale. | UN | ويعترف وفد باكستان بأن الاتفاق على التفاوض على مثل هذه التدابير هو أمر ينطوي على مسائل صعبة تتعلق بالأمن القومي للدول الحائزة للأسلحة النووية ولحلفائها. |
ii) Pourcentage de responsables qui affirment qu'ils sont mieux à même de négocier, conclure et appliquer des accords en matière de commerce et d'investissements | UN | ' 2` النسبة المئوية للمسؤولين الذين يظهرون أنهم أقدر على التفاوض على اتفاقات التجارة والاستثمار وعقدها وتنفيذها |
Dans ces deux accords, les parties sont convenues de négocier le sort des colonies de peuplement dans une deuxième étape. | UN | ووافق الطرفان في تلك الاتفاقات على التفاوض على مصير المستوطنات في المرحلة الثانية. |
La communauté mondiale a prouvé, dans le passé, qu'elle était capable de négocier et de résoudre des questions complexes. | UN | وقد أثبت المجتمع الدولي، فيما مضى، قدرته على التفاوض على المسائل المتشعبة وعلى حلها. |
Le fait qu'elles formulent des observations sur le projet de déclaration n'impliquait pas qu'elles convenaient de négocier le texte en question. | UN | ولا يعني التعليق على مشروع الإعلان الموافقة على التفاوض على نصه. |
En général, lorsque des pays ont la capacité d'exploiter des connaissances brevetées, ils ont également les moyens de négocier et de verser des redevances; | UN | ▪ فحيثما توجد قدرات وطنية على استخدام المعارف المحمية بنظام الملكية توجد هناك أيضا على العموم قدرة على التفاوض على الريع وتسديده؛ |
S'agissant du conflit en Somalie qui a fait tant de victimes, en particulier parmi les civils, l'Union européenne reste préoccupée par le fait que les dirigeants somaliens n'ont pas été en mesure de négocier un règlement pacifique de leurs différends. | UN | وفيما يتصل بالنزاع في الصومال، الذي تسبب في خسائر كبيرة في اﻷرواح، خاصة بين المدنيين، ما زال الاتحاد اﻷوروبي يشعر بقلق عميق لعدم قدرة زعماء الصومال على التفاوض على تسوية سلمية لنزاعاتهم. |
:: 2 ateliers pour 40 membres de groupes armés signataires de l'Accord de cessation des hostilités afin de renforcer leurs capacités à négocier un accord politique global au forum de Bangui | UN | :: عقد حلقتي عمل لأربعين من أعضاء الجماعات المسلحة والموقعين على اتفاق وقف الأعمال العدائية بغرض بناء قدرتهم على التفاوض على اتفاق سياسي شامل في منتدى بانغي |
— aptitude à négocier des solutions et accords acceptables en milieu professionnel; | UN | - القدرة على التفاوض على حلول واتفاقات مقبولة في اﻷوضاع المهنية؛ |
L'existence de normes inégales pour les hommes et pour les femmes diminuent la capacité des femmes à négocier l'utilisation du préservatif tout en désavantageant également les hommes qui s'engagent dans des comportements à risque plus élevés que les femmes. | UN | وتحد الأعراف غير المتكافئة بين الجنسين من قدرة المرأة على التفاوض على استخدام الواقي الذكرى، ويلحق ذلك الضرر بالرجال أيضًا الذين يتورّطون بمستويات أعلى من النساء في السلوك المحفوف بالمخاطر. |
Le Conseil de la Commission a établi que pour l'achat des produits à ses fournisseurs, Carrefour utilisait des accords écrits qui stipulaient les conditions commerciales à négocier avec chaque fournisseur, telles que redevances pour liste de référencement, rabais fixes, réduction des marges, conditions de paiement, escomptes ordinaires et frais d'assortiment courant. | UN | وخلص مجلس اللجنة إلى أن شركة كارفور قد أسست علاقات تجارية بشراء وبيع منتجات مع مورديها باستخدام اتفاقات خطية نصت على التفاوض على شروط تجارية مع كل مورد مثل تحديد رسوم التسجيل، والتنزيلات الثابتة، والهوامش السلبية، وشروط السداد، والتخفيضات العادية وتكاليف التنسيق المشتركة. |
:: Les États participants devraient être encouragés à négocier des arrangements visant à éviter les conflits de compétence positifs ou négatifs concernant les affaires de criminalité transnationale organisée; | UN | :: ينبغي تشجيع الدول المشاركة على التفاوض على وضع ترتيبات لتفادي وجود تعارض في الولايات القضائية سواء كان إيجابيا أو سلبيا في ما يتعلق بقضايا الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛ |
Cette vulnérabilité des femmes est aggravée par le fait que les femmes ont moins de pouvoir que les hommes et que le recours à la violence entretient ce déséquilibre, ce qui limite la capacité des femmes à négocier des rapports sexuels protégés. | UN | وإمكانية تعرض المرأة لفيروس نقص المناعة البشرية تزداد تفاقماً بفعل القوة غير المتساوية بين المرأة والرجل واستعمال العنف لإدامة هذا الاختلال في التوازن، الذي حد من قدرة المرأة على التفاوض على ممارسة الجنس المأمون. |
10A.88 Le premier volet comprend une analyse politique en rapport avec les négociations en cours à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et la fourniture d'une aide aux pays en développement et aux pays en transition, en vue de renforcer leur capacité de négociation aux échelons régional et sous-régional. | UN | ١٠ ألف - ٨٨ ويشمل الشق اﻷول تحليل السياسات المتصل بعمليات التفاوض في منظمة التجارة العالمية وتقديم المساعدة الى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من أجل تعزيز قدرتها على التفاوض على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |