"على التقدم الذي أحرزته" - Traduction Arabe en Français

    • les progrès accomplis par
        
    • les progrès réalisés par
        
    • des progrès accomplis par
        
    • pour les progrès réalisés
        
    • sur les progrès accomplis
        
    • des progrès réalisés
        
    • pour les progrès accomplis
        
    • les progrès qu'il avait accomplis
        
    • les avancées
        
    On a salué les progrès accomplis par le Gouvernement dans la définition d'une vaste stratégie de réduction de la pauvreté. UN وأثني على التقدم الذي أحرزته الحكومة في إعداد استراتيجية شاملة للحد من الفقر.
    Deuxièmement, nous saluons les progrès accomplis par l'ONU dans le domaine de l'appui opérationnel. UN ثانيا، نثني على التقدم الذي أحرزته الأمم المتحدة فيما يتعلق بدعم العمليات.
    les progrès réalisés par l'UNICEF et l'OMS dans la mise au point à cette fin d'un ensemble commun d'indicateurs ont également été soulignés. UN وأثني كذلك على التقدم الذي أحرزته اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في وضع مجموعة مشتركة من المؤشرات لهذا الغرض.
    Le Comité souhaiterait être informé des progrès accomplis par l'Andorre à cet égard. UN وتود اللجنة أن تطلع على التقدم الذي أحرزته أندورا في هذا الشأن.
    Elle a félicité Monaco pour les progrès réalisés dans divers domaines, tels que la protection des droits des personnes handicapées, des femmes et des enfants. UN وأثنت على التقدم الذي أحرزته موناكو في مختلف المجالات، من قبيل حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والنساء، والأطفال.
    La Commission est invitée à formuler des observations sur les progrès accomplis par l'OMS pour donner effet à ses recommandations. UN وقد ترغب اللجنة في تقديم تعليقات على التقدم الذي أحرزته منظمة الصحة العالمية حتى الآن في تنفيذ توصياتها. المحتويات
    Ils ont également salué les progrès accomplis par de nombreux pays pour intégrer la problématique hommes-femmes dans leurs politiques. UN وأثنى الوزراء أيضاً على التقدم الذي أحرزته بلدان كثيرة على صعيد تكامل البُعد الجنساني في سياساتها.
    Il a salué les progrès accomplis par le Bangladesh dans l'éradication de la pauvreté et la consolidation de la démocratie. UN وأثنت على التقدم الذي أحرزته بنغلاديش في القضاء على الفقر وتعزيز الديمقراطية.
    La Turquie a salué les progrès accomplis par le Qatar pour promouvoir les droits de l'homme dans le cadre du processus de réforme et de la Vision nationale pour 2030. UN 29- وأثنت تركيا على التقدم الذي أحرزته قطر في مجال حقوق الإنسان في سياق عملية الإصلاح والرؤية الوطنية 2030.
    Le présent rapport met en évidence les progrès accomplis par la Namibie en matière de satisfaction des prescriptions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes depuis son précédent rapport. UN يسلِّط هذا التقرير الضوء على التقدم الذي أحرزته ناميبيا في الوفاء بمقتضيات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة منذ تقريرها السابق.
    Faisant fond sur les progrès réalisés par les commissions conjointes de haut niveau Gouvernement-FNL, le Gouvernement s'est engagé une fois encore à libérer rapidement les membres des FNL encore en prison. UN وبناء على التقدم الذي أحرزته اللجان الرفيعة المستوى المشتركة بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية، التزمت الحكومة مجددا بأن تعجل بالإفراج عن باقي السجناء التابعين لقوات التحرير الوطنية.
    La délégation de la Bolivie souligne les progrès réalisés par la Commission juridique et technique de l'Autorité internationale des fonds marins dans l'élaboration d'un code d'exploitation minière des fonds marins. UN إن وفد بوليفيا يؤكد على التقدم الذي أحرزته اللجنة القانونية والتقنية للسلطة الدولية لقاع البحار في صياغة مدونة التعدين في قاع البحار.
    Le grand nombre de jugements et d'arrêts rendus pendant la période considérée atteste les progrès réalisés par le Tribunal concernant l'achèvement de son mandat. UN 6 - وتبرهن الأحكام المتعددة التي صدرت خلال الفترة على التقدم الذي أحرزته المحكمة في إنجاز ولايتها.
    Ma délégation se félicite des progrès accomplis par l'Assemblée générale dans son examen annuel des océans et du droit de la mer. UN ويثني وفدي على التقدم الذي أحرزته الجمعية العامة في استعراضها السنوي للمحيطات وقانون البحار.
    Je voudrais soulever plusieurs questions politiques qui revêtent de l'importance pour notre région. Le Forum s'est réjoui des progrès accomplis par la France et les parties en Nouvelle-Calédonie dans l'application des Accords de Matignon. UN وأود أن أثير بعض المسائل ذات اﻷهمية السياسية لمنطقتنا، فلقــد أثنى المحفل على التقدم الذي أحرزته فرنسا واﻷطراف في كاليدونيا الجديدة بشأن تنفيذ اتفاق ماتينيون.
    A cet égard, l'OMC a informé la Commission des progrès accomplis par l'Equipe spéciale interinstitutions des statistiques des services, aux travaux de laquelle la CNUCED participait activement. UN وفي هذا الصدد، أطلعت منظمة التجارة العالمية اللجنة على التقدم الذي أحرزته قوة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بإحصاءات الخدمات، التي يمثل اﻷونكتاد واحداً من المشاركين النشطين فيها.
    105. Le Rwanda a félicité le Costa Rica pour les progrès réalisés dans le traitement des questions liées aux migrations et à la violence à l'égard des femmes. UN 105- وهنأت أوغندا كوستاريكا على التقدم الذي أحرزته في التصدي لقضايا الهجرة والعنف ضد المرأة.
    Le Comité centre également son attention, lors de l'examen des rapports des États parties, sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du document final de la session extraordinaire, notamment l'élaboration et l'exécution de plans en faveur des enfants. UN وتركز اللجنة أيضا أثناء نظرها في تقارير الدول الأطراف على التقدم الذي أحرزته في الاستجابة للوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية، بما في ذلك وضع وتنفيذ خطط لصالح الأطفال.
    J'entends tenir le Conseil informé des progrès réalisés par les autorités iraquiennes concernant la mise en œuvre des dispositions nouvelles régissant le Fonds de développement pour l'Iraq. UN وأتطلع إلى إطلاع المجلس على التقدم الذي أحرزته حكومة العراق في إعداد ترتيبات الخلف لصندوق تنمية العراق.
    Le Togo a félicité la Nouvelle-Zélande pour les progrès accomplis depuis le premier cycle de l'Examen périodique universel. UN 78- وهنّأت توغو نيوزيلندا على التقدم الذي أحرزته منذ الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    La Représentante spéciale a déclaré que le Libéria méritait d'être félicité pour les progrès qu'il avait accomplis au cours des 10 années écoulées depuis la signature de l'Accord général de paix. UN وقالت الممثلة الخاصة إن ليبريا تستحق الثناء على التقدم الذي أحرزته خلال السنوات العشر الماضية منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل.
    les avancées de l'Afghanistan en matière de droits de l'homme, de développement et de renforcement de l'état de droit devaient être préservées. La communauté internationale devait tenir les engagements qu'elle a pris à Chicago et à Tokyo. UN وأشار إلى ضرورة المحافظة على التقدم الذي أحرزته أفغانستان في مجالات حقوق الإنسان والتنمية وتوطيد سيادة القانون، وإلى ضرورة أن ينفِّذ المجتمع الدولي الالتزاماتِ المتعهد بها في شيكاغو وطوكيو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus