Constatant également que les travaux ayant pour objet d'examiner les conséquences potentielles devraient viser à réduire au minimum les conséquences négatives potentielles pour les Parties, en particulier les pays en développement parties, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن العمل المتعلق بالنظر في النتائج المحتملة ينبغي أن يركز على التقليل إلى أدنى حد من النتائج المحتملة السلبية بالنسبة للأطراف، ولا سيما البلدان النامية الأطراف، |
Dans ce contexte, les pays développés doivent avant tout chercher à réduire au minimum les restrictions à l'exportation et les tarifs douaniers sur les importations, et à garantir la libre circulation des produits agricoles. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي أن تركز البلدان المتقدمة النمو على التقليل إلى أدنى حد من قيود التصدير ورسوم الاستيراد وكفالة حرية حركة السلع الزراعية. |
Aider les entreprises artisanales et les petites entreprises d'extraction de l'or à réduire au minimum les rejets de mercure hautement toxique lors des opérations d'extraction; | UN | ● مساعدة القطاع الصغير لتعدين الذهب بالطرق الحرفية على التقليل إلى أدنى حد من صرف الزئبق العالي السُمية المستخدم في استخراج الذهب؛ |
Ce dispositif a permis aux pays d'exportation ou d'expédition de réduire au minimum le risque d'assistance involontaire à la prolifération des armes chimiques. | UN | وقد ساعدت تلك التدابير البلدان المصدرة أو المسافنة على التقليل إلى أدنى حد من خطر المساعدة، دون أن تدري، على انتشار الأسلحة النووية. |
Concernant ces cas, l'objectif est de réduire au minimum l'utilisation des substances et d'en limiter les rejets dans l'environnement. | UN | وفي هذه الحالات ينصب التركيز على التقليل إلى أدنى حد من الاستخدام والحد من الإطلاقات في البيئة. |
La centralisation de l'utilisation et de la répartition des véhicules pourrait contribuer à minimiser les négligences et les déplacements inutiles. | UN | ومن شأن آلية مركزية للاستخدام والتوزيع أن تساعد على التقليل إلى أدنى حد من استخدام المركبات غير المنظم أو غير الضروري. |
Constatant également que les travaux ayant pour objet d'examiner les conséquences potentielles devraient viser à réduire autant que possible les conséquences négatives potentielles pour les Parties, en particulier les pays en développement parties, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن العمل المتعلق بالنظر في النتائج المحتملة ينبغي أن يركز على التقليل إلى أدنى حد من النتائج المحتملة السلبية بالنسبة إلى الأطراف، ولا سيما البلدان النامية الأطراف، |
Les autorités nationales, la MINUSTAH et les organisations non gouvernementales ont coordonné leurs initiatives dans le cadre du plan d'urgence interorganisations en cas de catastrophe naturelle et contribué à réduire au minimum les pertes humaines et matérielles en menant des actions de prévention et en organisant immédiatement les secours. | UN | وقد ساعدت الجهود المنسقة للسلطات الوطنية والبعثة والمنظمات غير الحكومية، في إطار خطة الطوارئ المشتركة بين الوكالات لمواجهة الكوارث الطبيعية، على التقليل إلى أدنى حد من الخسائر في الأرواح والممتلكات من خلال التدابير الوقائية والإغاثة العاجلة. |
Une autre approche concernant l'utilisation du mercure dans les produits et les procédés durant la période de transition, qui pourrait être combinée à celle exposée ci-dessus, consisterait à chercher à réduire au minimum l'impact sur l'environnement de la fabrication des produits contenant du mercure et de l'utilisation de cette substance dans les procédés. | UN | 33 - ونهج آخر لاستخدام الزئبق في المنتجات والعمليات خلال الفترة الانتقالية، يمكن الجمع بينه وبين النهج السابق ذكره، هو التركيز على التقليل إلى أدنى حد من التأثير الواقع على البيئة من جراء تصنيع المنتجات المحتوية على الزئبق واستخدام الزئبق في العمليات. |
d) La Commission veillera à réduire au minimum les exigences en termes de rapports ou autres documents supplémentaires permettant ainsi au Gouvernement de concentrer ses capacités limitées à la mise en œuvre de ce cadre; | UN | (د) تحرص اللجنة على التقليل إلى أدنى حد من الاحتياجات من التقارير وغيرها من الوثائق الإضافية بما يتيح للحكومة تركيز قدراتها المحدودة على تنفيذ هذا الإطار؛ |
Certains participants représentant des Parties non visées à l'annexe I ont noté que ledit paragraphe proposait des solutions qui étaient avantageuses sur toute la ligne, puisqu'elles prévoyaient des initiatives écologiquement rationnelles qui aideraient à réduire au minimum l'impact de l'application des mesures de riposte tout en contribuant à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention. | UN | ولاحظ بعض المشاركين من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن الفقرة 9 من النص التفاوضي تتضمن مقترحات مجزية للجميع، وتنطوي على إجراءات سليمة من الناحية البيئية من شأنها أن تساعد على التقليل إلى أدنى حد من الآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة والمساهمة في نفس الوقت في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية. |
c) Aider le secteur de l'extraction artisanale ou à petite échelle de l'or à réduire au minimum les rejets de mercure hautement toxique lors des opérations d'extraction grâce à l'adoption de technologies permettant une utilisation sûre du mercure dans des systèmes fermés. | UN | (ج) مساعدة قطاع تعدين الذهب على النطاقين الحرفي والصغير على التقليل إلى أدنى حد من تصريف مركبات الزئبق الشديدة السمية المستخدمة في استخلاص الذهب عن طريق الأخذ بتكنولوجيات مأمونة التداول في نطاق نظم مغلقة. |
c) Aider le secteur de l'extraction artisanale ou à petite échelle de l'or à réduire au minimum les rejets de mercure hautement toxique lors des opérations d'extraction grâce à l'adoption de technologies permettant une utilisation sûre du mercure dans des systèmes fermés. D.33. | UN | (ج) مساعدة قطاع تعدين الذهب على النطاقين الحرفي والصغير على التقليل إلى أدنى حد من تصريف مركبات الزئبق الشديدة السمية المستخدمة في استخلاص الذهب عن طريق الأخذ بتكنولوجيات مأمونة التداول في نطاق نظم مغلقة. |
Dans ces communautés établies dans les villes, de nombreuses personnes gardent le contact avec leurs familles et leurs terres et créent des associations et des relations, ce qui est un moyen de se créer un espace et un continuum socioculturel loin de leur habitat traditionnel. Ce mécanisme d'adaptation les aide à réduire au minimum les conflits qui peuvent naître des bouleversements qu'ils ont vécus et des exigences de la vie urbaine. | UN | ويحافظ العديدون من سكان المدن الأصليين بعلاقات متبادلة مع أسرهم ومواطنهم ويقيمون روابط وعلاقات كشكل من أشكال تأكيد وجودهم المكاني وتواصلهم الاجتماعي الثقافي خارج مواطنهم التقليدية - مما يمثل آلية مؤازرة تساعد على التقليل إلى أدنى حد من الصراعات التي تنجم عما يحدثه التوسع الحضري من تغيير جذري ومن متطلبات. |
L'UNOPS a aidé ses partenaires à réduire au minimum les effets à long terme des catastrophes naturelles sur les collectivités en Afghanistan, en Argentine, en Haïti, au Pakistan, à Sri Lanka et dans d'autres pays, en appuyant des projets de gestion des catastrophes, de relèvement rapide et de construction. | UN | 63 - ساعد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع شركاءه على التقليل إلى أدنى حد من الآثار الطويلة الأجل الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي تضررت منها المجتمعات المحلية في أفغانستان والأرجنتين وهايتي وباكستان وسري لانكا وبلدان أخرى، وتم ذلك من خلال مساعدة المشاريع المتصلة بحالة التأهب إزاء الكوارث والتعافي المبكر ومشاريع الإعمار. |
Ce dispositif a permis aux pays d'exportation ou d'expédition de réduire au minimum le risque d'assistance involontaire à la prolifération des armes chimiques. | UN | وقد ساعدت تلك التدابير البلدان المصدرة أو المسافنة على التقليل إلى أدنى حد من خطر المساعدة، دون أن تدري، على انتشار الأسلحة النووية. |
Il renforcera aussi les capacités des organismes sous-sectoriels à aider les entreprises à évaluer et à adopter les meilleures techniques disponibles et la meilleure protection de l'environnement et à accroître les capacités nationales afin de réduire au minimum les rejets de mercure hautement toxiques lors des opérations d'extraction de l'or menées par le secteur artisanal et les entreprises d'extraction de petite taille. | UN | وسيعزز أيضا قدرة مؤسسات القطاعات الفرعية على مساعدة المنشآت على تقييم أفضل التكنولوجيات المتاحة/أفضل أنواع الحماية البيئية وسيزيد القدرات الوطنية على التقليل إلى أدنى حد من تصريف الزئبق العالي السمّية المستخدم في استخلاص الذهب من جانب القطاع الحرفي والصغير النطاق لتعدين الذهب. |
Grâce à la collaboration plus efficace et à la coordination des interventions avec la CEA et les autres institutions spécialisées de l'ONU et partenaires du développement, le quatrième programme régional a permis de réduire au minimum les chevauchements et d'éviter les gaspillages. | UN | ١٠ - التعاون مع اللجنة الاقتصادية لافريقيا ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة - ساعد البرنامج اﻹقليمي الرابع، من خلال قدر أكفأ من التعاون وتنسيق التدخلات مع اللجنة الاقتصادية لافريقيا ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة، على التقليل إلى أدنى حد من الازدواجية وتجنب الفاقد. |
" Les États-Unis s'attacheront à minimiser la production de débris spatiaux. | UN | " سوف تعمل الولايات المتحدة على التقليل إلى أدنى حد من نشوء الحطام الفضائي. |
Constatant également que les travaux ayant pour objet d'examiner les conséquences potentielles devraient viser à réduire autant que possible les conséquences négatives potentielles pour les Parties, en particulier les pays en développement parties, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن العمل المتعلق بالنظر في النتائج المحتملة ينبغي أن يركز على التقليل إلى أدنى حد من النتائج المحتملة السلبية بالنسبة إلى الأطراف، ولا سيما البلدان النامية الأطراف، |