La politique extérieure du Paraguay est centrée en premier lieu sur l'intégration économique régionale dont l'axe est le Marché commun du Cône Sud (MERCOSUR). | UN | وبالمثل، فإن سياسة باراغواي الخارجية ترتكز على التكامل الاقتصادي اﻹقليمي، وجوهره السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
B. L'incidence des résultats du Cycle d'Uruguay sur l'intégration économique 102 - 108 35 | UN | باء - أثر نتائج جولة أوروغواي على التكامل الاقتصادي ٢٠١-٨٠١ ٣٣ |
sur l'intégration économique | UN | باء - أثر نتائج جولة أوروغواي على التكامل الاقتصادي |
Notre participation à la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) fait ressortir l'importance que nous attachons à l'intégration économique sous-régionale, dont l'objectif final est la mise en oeuvre intégrale du Traité d'Abuja portant création de la Communauté économique africaine. | UN | إن اشتراكنا في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي يؤكد اﻷهمية التي نعلقها على التكامل الاقتصادي دون اﻹقليمي، بهدف نهائي يتمثل في التنفيذ الكامل لمعاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
une intégration économique plus profonde et dynamique est également fortement recommandée. | UN | كما جرى التركيز بقوة على التكامل الاقتصادي الأعمق والأكثر إقداما على المبادرة. |
L'élaboration de règles multilatérales dans le domaine du commerce et de l'investissement étant au point mort, de nombreuses régions avaient recentré leurs efforts sur l'intégration économique régionale. | UN | ولوحظ أن الافتقار إلى التقدُّم على صعيد عملية وضع القواعد المتعدِّدة الأطراف في مجال التجارة والاستثمار قد أفضى إلى تجدُّد التشديد على التكامل الاقتصادي الإقليمي في أنحاء عديدة من العالم. |
L'accent est mis sur l'intégration économique et sociale afin de redynamiser un tissu économique local : utilisation des matériaux et savoir-faire locaux, emploi d'ouvriers locaux, contrat établi avec des petites et moyennes entreprises locales. | UN | وتشدد على التكامل الاقتصادي والاجتماعي لتنشيط النسيج الاقتصادي المحلي عن طريق استخدام المواد والمهارات المحلية، وتوظيف العمال المحليين، وإبرام العقود مع الشركات المحلية الصغيرة والمتوسط الحجم. |
À cet égard, nous sommes reconnaissants de l'importance accordée par le Secrétaire général dans son rapport à l'approche que nous avons adoptée à l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) vis-à-vis de la prévention des conflits régionaux, une approche qui se concentre sur l'intégration économique et le dialogue pacifique. | UN | وفي هذا الصدد، نحن ممتنون للتقدير الذي أبداه الأمين العام في تقريره لنهجنا في رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمنع نشوب صراعات إقليمية، وهو نهج يركز على التكامل الاقتصادي والحوار الهادئ. |
L'amélioration des relations de l'Afghanistan avec le Pakistan et, en fait, avec tous ses autres voisins devrait avoir un impact positif non seulement sur la sécurité régionale, mais aussi sur l'intégration économique régionale. | UN | وتوطيد علاقات أفغانستان مع باكستان، بل ومع جيرانها كافة، سيكون له أثر إيجابي ليس على الأمن الإقليمي وحسب، وإنما على التكامل الاقتصادي الإقليمي أيضا. |
Deux études sur les changements intervenus dans la législation, les politiques et les questions institutionnelles relatives aux échanges commerciaux internationaux des pays d'Amérique latine et des Caraïbes et leur incidence sur l'intégration économique | UN | دراستان عن التغيرات التي طرأت على المسائل القانونية والمؤسسية وذات الصلة بالسياسات فيما يتعلق بالتجارة الدولية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأثرها على التكامل الاقتصادي |
Il analyse les interactions entre le système multilatéral et l'intégration régionale, les incidences du Cycle d'Uruguay sur l'intégration économique, les règles pertinentes de l'OMC et les moyens de renforcer les principes multilatéraux pour la conduite de la politique des groupements. | UN | ويحلل التقرير التفاعل بين النظام المتعدد اﻷطراف والتكامل اﻹقليمي، وأثر نتائج جولة أوروغواي على التكامل الاقتصادي ذات الصلة بقواعد منظمة التجارة العالمية وسبل تعزيز المبادئ المتعددة اﻷطراف لعمل التجمعات. |
La transformation de l'Organisation de l'unité africaine en Union africaine donne également un nouvel élan pour la coopération entre les pays africains en mettant l'accent sur l'intégration économique comme moyen de parvenir à une plus grande unité politique entre les nations africaines. | UN | كما أن إعادة تنظيم منظمة الوحدة الأفريقية بتحويلها إلى الاتحاد الأفريقي تتيح دينامية جديدة للتعاون فيما بين البلدان الأفريقية، وتشدد على التكامل الاقتصادي كوسيلة لتحقيق المزيد من الوحدة السياسية فيما بين الدول الأفريقية. |
Ces mesures vont dans le sens de la politique européenne définie en avril 2004, qui a pour but de favoriser le développement économique de la communauté chypriote turque en mettant l'accent sur l'intégration économique de l'île et l'amélioration des rapports entre les deux communautés. | UN | وتلك التدابير تتسق مع سياسة الاتحاد الأوروبي المحددة في نيسان/أبريل 2004، والتي تستهدف التنمية الاقتصادية للطائفة القبرصية التركية، بالتركيز بصفة خاصة على التكامل الاقتصادي للجزيرة وعلى تحسين الاتصال بين الطائفتين. |
25. Parallèlement à l'intégration économique mondiale, une plus large place est faite à l'intégration économique régionale. | UN | 25- وأشار إلى أنه بالإضافة إلى التكامل الاقتصادي العالمي، يجرى التركيز بشكل متزايد على التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
Il a œuvré de bonne foi en faveur de l'adoption des conclusions ultérieures du Conseil destinées à promouvoir la réunification de Chypre, en encourageant le développement économique des Chypriotes turcs, notamment grâce à l'intégration économique de l'île et à l'amélioration des contacts des deux communautés entre elles et avec l'Union européenne. | UN | وقد ظلت الحكومة القبرصية تعمل بحسن نية على اعتماد استنتاجات المجلس اللاحقة الرامية إلى تيسير إعادة توحيد قبرص عن طريق تشجيع التنمية الاقتصادية للقبارصة الأتراك، مع التركيز على نحو خاص على التكامل الاقتصادي للجزيرة وعلى تحسين الاتصالات بين الطائفتين ومع الاتحاد الأوروبي. |
18. L'UE est le modèle même d'une intégration économique approfondie et étendue. | UN | 18- يشكل الاتحاد الأوروبي مثالاً على التكامل الاقتصادي العميق والبعيد المدى. |