Nous convenons d'étudier, dans les instances compétentes, les modalités d'un meilleur accès des pays en développement aux technologies respectueuses de l'environnement. | UN | ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Nous convenons d'étudier, dans les instances compétentes, les modalités d'un meilleur accès des pays en développement aux technologies respectueuses de l'environnement. | UN | ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Les entreprises des pays en développement se sont procuré des capitaux importants sur les marchés financiers mondiaux pour financer les dépenses d'investissement destinées à moderniser leurs structures et à améliorer leur rendement, ce qui implique l'acquisition d'écotechnologies. | UN | وقد جمعت المؤسسات التجارية للبلدان النامية مبلغا كبيرا من رأس المال في أسواق رأس المال العالمية لتمويل عملية التحديث وتحسين الكفاءة الملازمة، عادة، لﻹنفاق الرأسمالي على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
De nombreux secteurs d'activité présentent un rapport annuel sur leur bilan environnemental permettant ainsi aux ONG d'avoir accès aux informations sur les rejets liés à certains cycles de fabrication, ce qui peut stimuler la demande d'écotechniques. | UN | وهناك صناعات عديدة تقدم سنويا تقارير عن سجلاتها البيئية، ويمكن أن تساعد إتاحة وصول المنظمات غير الحكومية الى المعلومات المتعلقة بعمليات التصريف المرتبطة بعمليات انتاجية معينة على حفز الطلب على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Promouvoir, faciliter et financer, selon que de besoin, les actions engagées pour donner accès aux pays en développement et aux pays à économie en transition, en particulier, aux technologies écologiquement rationnelles et au savoir-faire correspondant. | UN | (ي) تعزيز وتيسير وتمويل، حسب مقتضى الحال، الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا والمعارف ذات الصلة وخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وتقديم الدعم لهذه العملية. |
88. Il est indispensable, pour qu'un pays se développe durablement, qu'il dispose d'informations scientifiques et techniques, ait accès à des écotechnologies et puisse en transférer. | UN | ٨٨ - يعتبر توافر المعلومات العلمية والتكنولوجية وإمكانية الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها من المتطلبات اﻷساسية للتنمية المستدامة. |
Afin d'être en mesure de respecter les obligations qui découlent de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et de conventions internationales, les pays en développement doivent pouvoir accéder plus facilement et sans retard aux écotechnologies. | UN | وهناك حاجة ملحة بالنسبة للبلدان النامية لتأمين الحصول بصورة أكبر على التكنولوجيات السليمة بيئيا إذا ما أريد لها أن تفي بالالتزامات المتفق عليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Il encourage en outre l'État partie à veiller à ce que les rurales participent à la mise au point des orientations devant bénéficier à leurs zones et à améliorer leur accès à des technologies écologiquement rationnelles qui ne nuisent pas à leur santé. | UN | وهي تشجع كذلك الدولة الطرف على ضمان مشاركة المرأة الريفية في وضع السياسات الرامية إلى إفادة المناطق الريفية، وتعزيز سبل حصولها على التكنولوجيات السليمة بيئيا وغير الضارة بصحتها. |
Pour que ces pays puissent faire face aux problèmes supplémentaires de la dégradation et de l'érosion des sols, de la sécheresse, de la salinité, des inondations et des cyclones, il convient de leur offrir des possibilités de financement à des conditions de faveur et de leur donner accès aux écotechniques. | UN | ولكيما تستطيع هذه البلدان أن تواجه المشاكل الاضافية المتمثلة في تدهور وتعرية التربة، والجفاف والملوحة، والفيضانات واﻷعاصير، يجب أن يقدم لها التمويل اللازم والشروط التساهلية اللازمة وإمكانية الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Nous observons un besoin général d'avoir correctement accès à des technologies respectueuses de l'environnement et de pouvoir les transférer, en particulier des pays développés vers les pays en développement, grâce à des mesures d'appui qui favorisent la coopération technologique. | UN | ونلاحظ أن ثمة احتياجا عاما إلى إتاحة سبل مواتية للحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها، وخاصة من البلدان المتقدمة نموا إلى البلدان النامية، وذلك من خلال تدابير للدعم تشجع على التعاون في مجال التكنولوجيا. |
Toutefois, les arrangements visant à élargir l'accès aux techniques écologiquement rationnelles financées par le secteur public nécessitent de nouveaux modes de financement, en particulier pour les éléments non commerciaux du transfert. | UN | ونتيجة لذلك، ستتوطد القدرة المحلية للبحث والتطوير في مجال البحث والتطوير التطبيقي في البلدان النامية غير أن الترتيبات الخاصة بزيادة سهولة الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا المموّلة من القطاع العام ستحتاج إلى سبل جديدة للتمويل، خصوصا بالنسبة لعناصر النقل غير التجارية. |
Nous convenons d'étudier, dans les instances compétentes, les modalités d'un meilleur accès des pays en développement aux technologies respectueuses de l'environnement. | UN | ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Il faudra pour cela ouvrir les marchés aux produits des pays en développement et mettre en place des mécanismes financiers internationaux permettant d'accéder aux technologies respectueuses de l'environnement disponibles sur le marché. | UN | ويستلزم ذلك فتح الأسواق أمام منتجات البلدان النامية وإنشاء آليات مالية دولية مناسبة لتمكينها من الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا المعروضة في الأسواق. |
Les PME voient leur demande d'écotechnologies s'accroître à la faveur de la transition vers des méthodes de production moins polluantes et plus rentables. | UN | وثمة تزايد في الطلب على التكنولوجيات السليمة بيئيا من جانب المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وذلك في إطار تكيفها مع العمليات اﻹنتاجية اﻷقل تلويثا واﻷكثر كفاءة. |
La demande d'écotechnologies n'augmente pas d'elle-même, mais on peut l'accroître progressivement si l'on élève le niveau de sensibilisation à l'environnement en fonction d'une observation de l'état du milieu naturel, et si l'on favorise l'adoption de politiques gouvernementales adaptées tout en renforçant la capacité des utilisateurs d'évaluer les différentes technologies disponibles. | UN | والطلب على التكنولوجيات السليمة بيئيا لا ينشأ تلقائيا، لكنه سيزداد تدريجيا عن طريق بناء مستوى من الوعي البيئي يستند الى رصد حالة البيئة، ويفضي الى تبني سياسة حكومية سليمة، فضلا عن تنمية قدرات المتلقين للتكنولوجيا على تقييم التكنولوجيات المتاحة. |
Les garanties de prêt sont utiles pour encourager l'octroi de crédits aux PME et pourraient jouer un rôle dans l'achat d'écotechniques. | UN | وتعد ضمانات القروض وسيلة فعالة في التشجيع على تقديم القروض الى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، ويمكن ربطها بالحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
13. L'Institut de l'UNU pour les technologies nouvelles a effectué deux études de cas pour voir dans quelle mesure la législation environnementale des pouvoirs publics, convenablement appliquée, peut stimuler la demande d'écotechniques des entreprises nationales. | UN | ١٣ - أجرى معهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة دراستين إفراديتين عن قدرة التشريعات البيئية التي تضعها الحكومات، إذا ما أحسن تطبيقها، على حفز طلب الشركات الوطنية على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Promotion de l'accès aux technologies écologiquement rationnelles et au savoir-faire correspondant, et du transfert de ces technologies et de ce savoir-faire; | UN | (ي) تيسير الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا وما يقابلها من معرفة فنية، ونشرهما؛ |
h) Promouvoir, faciliter et financer, selon que de besoin, les actions engagées pour que les pays en développement et les pays à économie à transition, en particulier, aient accès aux technologies écologiquement rationnelles et au savoir-faire correspondant, et pour que ces techniques et ce | UN | (ح) ترويج وتيسير وتمويل، بحسب الاقتضاء، الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا والمعرفة الفنية المقابلة لها ونقلها، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
78. Il est indispensable, pour qu'un pays se développe durablement, qu'il dispose d'informations scientifiques et techniques, ait accès à des écotechnologies et puisse en transférer. | UN | ٧٨ - يعتبر توافر المعلومات العلمية والتكنولوجية وإمكانية الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها من المتطلبات اﻷساسية للتنمية المستدامة. |
Afin d'être en mesure de respecter les obligations qui découlent de la CNUED et de conventions internationales, les pays en développement doivent pouvoir accéder plus facilement et sans retard aux écotechnologies. | UN | وهناك حاجة ملحة بالنسبة للبلدان النامية لتأمين الحصول بصورة أكبر على التكنولوجيات السليمة بيئيا إذا ما أريد لها أن تفي بالالتزامات المتفق عليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
À cet égard, nous pensons que les questions du commerce et de l'environnement, de l'accès aux marchés des pays développés, de l'investissement étranger direct, de l'accès à des technologies écologiquement rationnelles à des conditions préférentielles et de l'aide publique au développement exigent une action concertée de la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن مسائل التجارة والبيئة، والوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، والاستثمار اﻷجنبي المباشر، والحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا وفقا لشروط تساهلية وتفضيلية، والمساعدة اﻹنمائية الرسمية، أمور تحتاج إلى عمل متضافر من جانب المجتمع الدولي. |
82. Ces modèles, associés à des mesures visant à mettre en place un environnement porteur pour les PME et aux incitations nécessaires pour améliorer les performances environnementales, pourraient être un moyen efficace d'améliorer considérablement l'accès des PME aux écotechniques et d'encourager leur utilisation. | UN | ٨٢ - وإذا ما طبق هذان النموذجان جنبا الى جنب مع تطوير مستمر ﻹطار تجاري داعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة ومع توفير حوافز كافية لتحسين اﻷداء البيئي، فإنهما قد يزيدان كثيرا فرصة حصول المؤسسات الصغيرة والمشاريع المتوسطة على التكنولوجيات السليمة بيئيا واستخدامها لها. |