"على التكنولوجيا الحديثة" - Traduction Arabe en Français

    • aux technologies modernes
        
    • à la technologie moderne
        
    • aux techniques modernes
        
    • sur les nouvelles technologies
        
    • des technologies modernes
        
    Elles sont également privées des possibilités de formation et de l'accès aux technologies modernes. UN كما أنها محرومة من فرص التعليم والحصول على التكنولوجيا الحديثة.
    Manque de ressources et accès insuffisant aux technologies modernes UN نقص الموارد وسبل الحصول على التكنولوجيا الحديثة طاجيكستان
    Ils souhaitent donc avoir un meilleur accès aux technologies modernes et favoriser leur transfert. UN ومن ثم هناك رغبة طبيعية في زيادة الحصول على التكنولوجيا الحديثة وتعزيز نقل التكنولوجيا.
    L'accès à la technologie moderne appropriée est essentiel pour que les pays les moins avancés puissent être compétitifs au plan international et rejoindre ainsi les pays à revenu intermédiaire. UN فالحصول على التكنولوجيا الحديثة الملائمة يعد أمرا أساسيا لكي تصبح أقل البلدان نموا قادرة على التنافس على الصعيد الدولي ولكي يتسنى لها الاقتراب من البلدان المتوسطة الدخل.
    L'accès à la technologie moderne et le partage d'informations, en particulier aux niveaux régional et sous-régional, peuvent jeter les fondements solides d'une amélioration de la sécurité humaine. UN وإن الحصول على التكنولوجيا الحديثة وتبادل المعلومات، وخاصة في السياق الإقليمي ودون الإقليمي، يمكن أن يوفر أساسا مهما لتحسين الأمن البشري.
    La Syrie a l’intention d’offrir aux femmes une formation aux techniques modernes. UN وستعمل سوريا على تدريب النساء على التكنولوجيا الحديثة.
    Selon un autre intervenant, il semblait que, du fait de l’accent mis sur les nouvelles technologies, la Bibliothèque investisse moins dans les livres. UN ولاحظ متكلم آخر أنه يبدو أن الاستثمار في الكتب قد انخفض بحجة التركيز على التكنولوجيا الحديثة.
    À cet égard, l'amélioration des termes de l'échange ainsi que de l'accès aux marchés des pays développés et aux technologies modernes sont indispensables. UN وذكر في هذا الصدد أنه من المهم تحسين الشروط التجارية وتسهيل دخول أسواق البلدان المتقدمة النمو وإتاحة الحصول على التكنولوجيا الحديثة.
    Les organisations non gouvernementales ont des bureaux mal équipés, et n'ont pas accès aux technologies modernes, ce qui fait que leur travail de protection est limité. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية في مكاتب غير ملائمة وتواجه صعوبة في الحصول على التكنولوجيا الحديثة مما يعني محدودية مجال عمل الحماية الذي تقوم به.
    En fait, l'accès aux technologies modernes et leur diffusion peuvent accélérer le développement bien plus que ce que nous avons connu par le passé. UN وفي الحقيقة أن الحصول على التكنولوجيا الحديثة ونشرها ينطويان على إمكانية زيادة سرعة التنمية أكثر بكثير مما شهدناه في الماضي.
    Plus que jamais, il est impératif de renforcer l'infrastructure de l'information et des communications dans le monde en développement qui souffre d'un grave déficit de ressources et d'un manque de formation aux technologies modernes. UN ولا بد، أكثر من أي وقت مضى، تدعيم البنى التحتية الخاصة بالمعلومات والاتصالات في البلدان النامية، هذه البنى التي أصيبت بالشلل بسبب شح الموارد ونقص التدريب على التكنولوجيا الحديثة.
    Dans la plupart des régions du monde, et d'Afrique en particulier, les peuples sont confinés dans des ghettos de l'information uniquement parce qu'ils ne disposent pas de la capacité scientifique ni des autres moyens d'accéder aux technologies modernes indispensables. UN فالناس الذين يعيشون في معظم مناطق العالم، وخاصة في افريقيا، لا يزالون محصورين في بؤرات إعلامية بائسة لا لشيء سوى أنهم يفتقرون الى أي قدرة علمية ذات بال أو ﻷية وسائل للحصول على التكنولوجيا الحديثة اللازمة.
    Mais, si la technique et l'innovation ne sont pas accessibles au plus grand nombre, le fossé peut se creuser davantage entre ceux qui ont accès aux technologies modernes et les autres. UN غير أن هذه العملية قد تؤدي، في حال عدم توسيع نطاق فرص الحصول على التكنولوجيا والابتكار، إلى اتساع الفجوة بين الأشخاص الذين تتوفر لهم فرص الحصول على التكنولوجيا الحديثة وأولئك الذين لا تتوفر لهم تلك الفرص.
    Pendant la période considérée, l'organisation a lancé un projet pilote à Madagascar sur le thème < < Travailler et apprendre ensemble > > , qui vise à fournir aux populations locales un accès aux technologies modernes et à des emplois décents grâce à des formations aux technologies de l'information et des communications destinées aux jeunes et à la mise en place d'une coopérative d'artisanat traditionnel pour les adultes. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت المنظمة مشروعاً تجريبياً في مدغشقر عن العمل والتعلم المشترك، يستهدف توفير إمكانية الحصول على التكنولوجيا الحديثة والعمل اللائق من خلال تدريب الشباب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومن خلال جمعية تعاونية للحرف التقليدية التي يعمل بها البالغون.
    Certains pays en développement, qui ont mis en place la combinaison appropriée de réformes, d'institutions et de programmes, tireront sans aucun doute parti des technologies de l'information et des communications, mais la plupart d'entre eux n'arriveront probablement pas à sortir du cycle infernal des bas revenus, de la pauvreté et de disparités croissantes s'agissant de l'accès aux technologies modernes. UN فإذا كانت بعض البلدان النامية قد نفذت أو أنشأت مزيجا مناسبا من الإصلاحات والمؤسسات والبرامج، ولا شك في أنها ستستفيد من تكنولوجيا المعلومات والاتصال، من المرجح أن تتخبط الغالبية في حلقة مفرغة من المداخيل المنخفضة والفقر وتزايد التفاوت في الحصول على التكنولوجيا الحديثة.
    De ce fait, bon nombre de pays en développement et en transition ne peuvent jouir d'avantages concurrentiels fondés sur la connaissance, dont l'importance ne cesse de croître, et se trouvent marginalisés par le faible niveau des investissements, l'accès limité aux technologies modernes et le nombre restreint de marchés industriels. UN وبالتالي، فإن العديد من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية محرومة من الميزات التنافسية المستندة إلى المعارف والتي تتزايد أهميتها، وهي تواجه تهميشاً ناجماً عن انخفاض مستويات الاستثمار، ومحدودية امكانية الحصول على التكنولوجيا الحديثة وضيق الأسواق الصناعية.
    Sans recours à la technologie moderne. Open Subtitles نحن لا تعتمد على التكنولوجيا الحديثة.
    À cet égard, nous nous félicitons des conclusions et des recommandations formulées par le Groupe consultatif sur l'énergie et les changements climatiques, s'agissant notamment de fournir un accès aux techniques modernes de production d'énergie. UN وفي ذلك الصدد، نشيد باستنتاجات وتوصيات فريق الأمين العام الاستشاري المعني بالطاقة وتغير المناخ، وبخاصة فيما يتعلق بتوفير الحصول على التكنولوجيا الحديثة للطاقة.
    Les pays n'avaient pas accès aux techniques modernes de recyclage et de réutilisation ni au matériel nécessaire pour la collecte et le transport des déchets, ou pour le traitement des déchets électroniques et autres résidus spéciaux. UN وليس لدى بعض البلدان فرص الحصول على التكنولوجيا الحديثة لإعادة تدوير النفايات وإعادة استخدامها، أو على معدات جمع النفايات ونقلها، أو معدات معالجة النفايات الإلكترونية أو غيرها من النفايات ذات الطابع الخاص.
    7. D'après les études réalisées, les principales caractéristiques des entreprises fondées sur les nouvelles technologies sont les suivantes: UN 7- وترد في ما يلي الخصائص الرئيسية لما يسمّى بالمنشآت القائمة على التكنولوجيا الحديثة كما حُدّدت في ما كُتب عن الموضوع(4):
    Il faut donc que le DIP fasse plus d'efforts pour aider les pays en développement à acquérir des technologies modernes. UN ولذا يجب على إدارة شؤون الإعلام أن تؤدي دورا أكبر في مساعدة البلدان النامية على الحصول على التكنولوجيا الحديثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus