Conformément au principe 2), des mesures ont été prises pour aider les pays en développement à s'adapter aux changements climatiques. | UN | إعمالاً للمبدأ 2، اعتمدت تدابير لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ. |
Renforcement de la capacité des États arabes à s'adapter aux changements climatiques par l'application d'outils de gestion intégrée des ressources en eau | UN | تطوير قدرات البلدان العربية على التكيف مع تغير المناخ من خلال تطبيق أدوات إدارة الموارد المائية المتكاملة |
Il nous faut atteindre toutes les cibles et prendre immédiatement toutes les mesures pratiques qui peuvent aider les plus vulnérables à s'adapter aux changements climatiques. | UN | فنحن بحاجة إلى جميع الأهداف والإجراءات العملية الفورية التي يمكن أن تساعد الضعفاء على التكيف مع تغير المناخ. |
Les services de vulgarisation agricole sont devenus encore plus importants pour aider les agriculteurs à s'adapter au changement climatique et à développer des pratiques plus résistantes aux changements climatiques, mais leur historique d'atteinte des femmes est mauvais. | UN | وقد أضحت خدمات الإرشاد الزراعي أكثر أهمية لمساعدة المزارعين على التكيف مع تغير المناخ وتطوير مزيد من ممارسات التكيف مع تغير المناخ، إلا أن سجلها ضعيف في مجال الوصول إلى المرأة. |
De même, nous aidons d'autres pays en développement à devenir plus à même de s'adapter aux changements climatiques. | UN | وسنقدم المساعدة أيضا إلى البلدان النامية الأخرى لتعزيز قدراتها على التكيف مع تغير المناخ. |
L'accent est mis de plus en plus sur l'adaptation aux changements climatiques et sur les systèmes d'intervention face aux catastrophes naturelles qui s'y rapportent. | UN | ويجري حاليا التركيز الإقليمي بشكل متزايد على التكيف مع تغير المناخ وما يتصل بذلك من نظم التصدي لحالات الكوارث الطبيعية. |
La FAO a reconnu les efforts réalisés par le Maroc pour éliminer la pauvreté, autonomiser les petits exploitants agricoles, renforcer la capacité de la population à s'adapter aux changements climatiques et à réduire la perte et le gaspillage de denrées alimentaires. | UN | وقد أشادت منظمة الأغذية والزراعة بالجهود التي يبذلها البلد للقضاء على الفقر، وتمكين صغار المزارعين، وتعزيز قدرة الجمهور على التكيف مع تغير المناخ والحد من خسائر المواد الغذائية وهدرها. |
À cet égard, et étant donné les conséquences économiques toujours plus fortes des catastrophes naturelles pour les pays en développement, elle souligne que des ressources financières additionnelles sont nécessaires pour aider ces pays à s'adapter aux changements climatiques. | UN | وفي هذا الصدد، ونظرا للتأثير الاقتصادي للكوارث الطبيعية على البلدان النامية أكبر من أي وقت مضى، فقد شددت على الحاجة إلى إتاحة موارد مالية إضافية من أجل مساعدتها على التكيف مع تغير المناخ. |
On prêtera une attention spéciale à la restauration des écosystèmes terrestres dans un état de détérioration avancé, et à la mise en place de couloirs écologiques renforçant la capacité des écosystèmes et de la biodiversité à s'adapter aux changements climatiques; | UN | وسيولى اهتمام خاص لاستعادة النظم الإيكولوجية الأرضية الشديدة التدهور وإنشاء ممرات إيكولوجية تزيد من قدرة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي على التكيف مع تغير المناخ. |
L'entreprise Sompo Japan Group élabore un mécanisme d'assurance lié aux indices météorologiques pour les agriculteurs thaïlandais afin de les aider à s'adapter aux changements climatiques. | UN | وتوجد مجموعة سونبو اليابان بصدد وضع خطة للتأمين تتضمن مؤشراً للمناخ لفائدة المزارعين في تايلند من أجل مساعدتهم على التكيف مع تغير المناخ. |
Mais ce sont essentiellement les pays en développement qui sont des émetteurs majeurs qui en bénéficient et non pas ceux qui ont le plus de difficulté à s'adapter aux changements climatiques. | UN | ومع ذلك، فإن تلك الآلية تفيد البلدان النامية ذات الانبعاثات الكبيرة، لا تلك التي تتسم بأدنى قدرة على التكيف مع تغير المناخ. |
La communauté internationale devrait donc s'employer à veiller à l'efficacité des diverses initiatives visant à améliorer la capacité de l'Afrique à s'adapter aux changements climatiques. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يهتم بكفالة فعالية المبادرات المتنوعة التي تستهدف تعزيز قدرات أفريقيا على التكيف مع تغير المناخ. |
Mais il faut aussi que nous aidions les plus pauvres parmi les pauvres, ainsi que les personnes vulnérables, à s'adapter aux changements climatiques auxquels nous assistons déjà. | UN | لذا ينبغي علينا أن نضع حداً للانبعاثات، ولكن علينا أيضاً مساعدة أفقر الفقراء والضعفاء على التكيف مع تغير المناخ الجاري بالفعل. |
Elle demande instamment aux pays développés d'honorer les engagements qu'ils ont pris d'aider les pays en développement à s'adapter au changement climatique et d'honorer les promesses faites à Monterrey en 2002 et à Doha en 2008. | UN | وحثت البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بالتزاماتها بشأن مساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ واحترام التعهدات التي قطعتها في مونتيري عام 2002 وفي الدوحة عام 2008. |
- De déterminer les mécanismes de financement valables aux niveaux national, sous-régional ou régional pour aider les membres à s'adapter au changement climatique et à en atténuer les effets; | UN | º تحديد خيارات التمويل المستدام على الصعد الوطني، ودون الإقليمي، والإقليمي لدعم قدرة البلدان الأعضاء على التكيف مع تغير المناخ وعلى تخفيف آثاره؛ |
Enfin, en tant que pays les moins avancés, ces pays sont les moins à même de s'adapter aux changements climatiques. | UN | وثالثها أن هذه البلدان، بوصفها الأقل نموا، هي الأقل قدرة على التكيف مع تغير المناخ. |
Le projet vise à renforcer les capacités des pays en développement concernés de s'adapter aux changements climatiques et d'intégrer le développement durable dans l'action de consolidation de la paix. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرات البلدان النامية المتضررة على التكيف مع تغير المناخ وإدماج التنمية المستدامة في جهود بناء السلام. |
Nombre de participants ont mis l'accent sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets pour atteindre les objectifs de développement durable et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 259 - وأكدت وفود عديدة على التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره، من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle aidera également les collectivités urbaines et rurales à accroître leur résilience face aux changements climatiques. | UN | كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ. |
Elle devrait également encourager la poursuite des négociations prévues par la feuille de route de Bali et promouvoir l'application intégrale des Accords de Cancún, en particulier des dispositions relatives au Fonds de Copenhague pour le climat, au transfert des technologies et à l'aide à l'adaptation aux changements climatiques. | UN | كما أن عليه أن يدعم استمرار المفاوضات وفقا لخارطة طريق بالي وأن يعزز التنفيذ الكامل لاتفاقات كانكون، لا سيما في ما يتعلق بصندوق المناخ الأخضر، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة على التكيف مع تغير المناخ. |
L'ONUDI a fait partie d'un partenariat des Nations Unies visant à renforcer la résilience au changement climatique de communautés spécifiques au Mozambique. | UN | وكانت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية جزءا من شراكة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز قدرة المجتمعات المحلية في موزامبيق على التكيف مع تغير المناخ. |
Elles ont recommandé au PNUD de réorienter ses interventions sur l'adaptation au changement climatique plutôt que sur l'atténuation de ses effets. | UN | وأوصت الوفود أن يعيد البرنامج توجيه تدخلاته بحيث تركز على التكيف مع تغير المناخ بدلا من تخفيف آثاره. |
d) Assistance à la sous-région pour s'adapter aux changements climatiques et renforcement des systèmes et mécanismes de gestion des catastrophes face aux problèmes du changement climatique. | UN | (د) مساعدة المنطقة الفرعية على التكيف مع تغير المناخ وتحسين نظم وآليات إدارة الكوارث لمواجهة التحديات التي يمثلها تغير المناخ. |
Le renforcement de la résilience du secteur agricole face au changement climatique fait partie des premières priorités de la recherche agricole. | UN | ويعد تعزيز قدرة القطاع الزراعي على التكيف مع تغير المناخ مسألة ذات أولوية عالية للبحوث الزراعية. |
b) Renforcement de la capacité d'adaptation aux effets des changements climatiques, des catastrophes naturelles et de l'acidification de l'océan; | UN | (ب) دعم القدرة على التكيف مع تغير المناخ والكوارث الطبيعية وتحمض المحيط؛ |
Les technologies propres novatrices sont indispensables, de même que le renforcement soutenu des capacités dans les petits États insulaires en développement pour permettre à ces États de s'adapter au changement climatique et de gérer les risques de catastrophe. | UN | فالتكنولوجيات النظيفة المبتكرة لا غنى عنها، تماما مثل بناء القدرات على نطاق واسع في الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل زيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ ولإدارة مخاطر الكوارث. |
La gestion des ressources naturelles, l'accès à l'énergie et la croissance à faible émission de carbone et à l'épreuve des changements climatiques sont restés d'importants domaines d'intervention du PNUD, indispensables à la réalisation du développement durable. | UN | وظلت إدارة الموارد الطبيعية، وإمكانية الحصول على الطاقة، وتقليل الانبعاثات، والنمو القادر على التكيف مع تغير المناخ مجالات ركز عليها البرنامج الإنمائي بقوة، وذلك بوصفها جزءا أساسيا في تحقيق التنمية المستدامة. |